[แปลเพลงสากล] JP COOPER - ALL THIS LOVE


>>> เพราะมากครับ เพราะมากครับ เพราะมากครับ เป็นเพลงที่ผมชอบมากที่สุดแล้วในอัลบั้มนี้ ทั้งเนื้อร้อง ทั้งทำนอง ผมชอบเนื้อเพลงมากครับ ไม่รู้สิ ผมว่ามันมองเห็นภาพดีโดยเฉพาะตรงท่อนฮุก 555 

JP COOPER - ALL THIS LOVE :. รักกองนี้

[Verse 1]
Every time I'm awake I can see your dress hanging on the back of the door
I feel like it's staring me down, so I look to the floor
Every time I move, tripping on your shoes, every time I open a drawer
I let the skeletons out and we dance through the hall

ทุกๆ ครั้งที่ฉันลืมตา เป็นอันต้องมองเห็นชุดของเธอที่ห้อยไว้ตรงบานประตู
รู้สึกหวิวๆเหมือนกำลังถูกจ้องมอง ฉันเลยต้องหลบตามองตํ่าอยู่ทุกที
ทุกๆ ครั้งที่ฉันขยับ เป็นอันต้องไปสะดุดเอารองเท้าของเธอ และทุกๆ ครั้งที่ฉันเลื่อนเปิดลิ้นชัก
ฉันเผยทุกความลับที่ปิดงำไว้ออกมา แล้วสองเราก็เต้นรำกันรอบห้องโถง
*** A skeleton in the closet. = A secret source of shame, potentially ruinous if exposed, which a person or family makes efforts to conceal. แปลประมาณว่าความลับที่เก็บไว้ครับ สำนวนบอกว่าอยู่ในตู้ แต่ในเพลงบอกว่าเปิดลิ้นชัก น่าจะใช้แทนกันได้ละมั้งครับ 555 จริงๆผมเองไม่แน่ใจตรงท่อนบรรทัดสุดท้ายนะครับ ลองตั้งใจฟังท่อนนี้ดู ก็รู้สึกว่าไม่ใช่คำนี้หรอก แต่ก็ขอแปลไปตามเนื้อเพลงที่ได้มาก่อน เดี๋ยวค่อยแก้ทีหลังก็ได้ครับ :)

[Chorus]
I got all this love, nothing to do with it now
When you gonna come and get it? I can't throw it out
I got all this love gathering dust in my house
I got all this love, all this love

ฉันมีรักกองนี้ วางทิ้งไว้ก็ปลี้ๆ เปล่าๆ
เมื่อไหร่เธอจะมาหอบเอาไปเสียที ฉันเองก็เสียดายไม่กล้าจะขว้างทิ้ง
ฉันมีรักกองนี้ ทิ้งไว้นานเข้า ฝุ่นมันจะจับเอา
ฉันมีรักกองนี้ กองพะเนินอยู่ตรงนี้

[Verse 2]
Water's getting rough, swimming in your stuff, I just wanna get to the shore
I drowning in memories of you that I try to ignore
Still, I'm playing host, hanging with the ghosts, telling them the story of you
They always laugh at my jokes as we dance through the roof

กระแสนํ้าเริ่มรุนแรง เวียนว่ายวุ่นวายอยู่กับเรื่องของเธอ จนฉันชักอยากจะว่ายขึ้นฝั่งเข้าแล้ว
ดำผุดดำว่ายในความทรงจำของเธอ ที่ฉันพยายามจะทำเป็นเฉยเมย
ยังคง รับบทเล่นเป็นเจ้างาน สังสรรค์สรวลเสคนเดียวกับผี บอกเล่าเรื่องราวของเราให้เขาฟัง
พวกเขาหัวเราะมุกตลกของฉันกันยกใหญ่ ตอนที่สองเราเต้นรำกันบนหลังคา
*** ตามความเข้าใจของผม ท่อนนี้พี่แกน่าจะพูดคนเดียว คุยคนเดียว ในเพลงถึงบอกว่าอยู่กับผี ก็ประมาณว่ายังทำทุกอย่างเหมือนยังมีเธออยู่น่ะครับ แต่จริงๆ เธอก็ไม่อยู่ให้เลี้ยงข้าวแล้ว :)

[Chorus]
I got all this love, nothing to do with it now
When you gonna come and get it? I can't throw it out
I got all this love gathering dust in my house
I got all this love, all this love

ฉันมีรักกองนี้ วางทิ้งไว้ก็ปลี้ๆ เปล่าๆ
เมื่อไหร่เธอจะมาหอบเอาไปเสียที ฉันเองก็เสียดายไม่กล้าจะขว้างทิ้ง
ฉันมีรักกองนี้ ทิ้งไว้นานเข้า ฝุ่นมันจะจับเอา
ฉันมีรักกองนี้ กองพะเนินอยู่ตรงนี้

[Bridge]
Baby, when you gonna come? (Gonna come)
Gonna come now
Are you ever gonna come? (Gonna come)
Gonna come now
Are you ever gonna come? (Gonna come)
Gonna come now

คนดี เมื่อไหร่เธอจะแวะมาเอา แวะมาเอา
แวะมาเอาไปเสียที
เคยคิดจะมาเอาคืนไปบ้างไหม แวะมาเอา
แวะมาเอาไปเสียที
เคยคิดจะมาเอาคืนไปบ้างไหม แวะมาเอา
แวะมาเอาไปเสียที

[Chorus]
I got all this love, nothing to do with it now
When you gonna come and get it? I can't throw it out
I got all this love gathering dust in my house
I got all this love, all this love

ฉันมีรักกองนี้ วางทิ้งไว้ก็ปลี้ๆ เปล่าๆ
เมื่อไหร่เธอจะมาหอบเอาไปเสียที ฉันเองก็เสียดายไม่กล้าจะขว้างทิ้ง
ฉันมีรักกองนี้ ทิ้งไว้นานเข้า ฝุ่นมันจะจับเอา
ฉันมีรักกองนี้ กองพะเนินอยู่ตรงนี้

[Outro]
....
I got all this love, no one to give it to, no

ฉันมีรักกองนี้ สงสัยไม่มีใครเขาอยากเอา

ความคิดเห็น