[แปลเพลงสากล] JOHN MAYER - LOVE ON THE WEEKEND


>>> เพราะดีครับ ฟังเพลินๆ ละมุนละไมดี ไหนๆ พี่จอห์นแกก็กลับมาทำเพลงเสียที หลังจากที่หายหน้าหายตาไปนานหลายปี เห็นบอกว่าจะมีอัลบั้มตามมาด้วยนี่ ยังไงก็จะรอติดตามก็แล้วกัน :)

JOHN MAYER - LOVE ON THE WEEKEND :. รักเธอสุดสัปดาห์

[Verse 1]
It's a Friday, we finally made it
I can't believe I get to see your face
You've been working and I've been waiting
To pick you up and take you from this place

วันนี้วันศุกร์ ในที่สุดก็มาถึงสักที
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย จะได้เจอหน้าเธอแล้ว
เธอทำงานทำการ ส่วนฉันก็ตั้งตาตั้งนาน
เพื่อที่จะมารับเธอ และพาเธอออกไปจากตรงนี้

[Chorus]
Love on the weekend
Love on the weekend
Like only we can
Like only we can
Love on the weekend
Love on the weekend
I'm coming up and I'm loving every minute of it

ได้รักเธอเมื่อถึงสุดสัปดาห์
รักเธอเมื่อสุดสัปดาห์
เหมือนว่าเรานั้น
เหมือนว่าเรานั้น
จะได้รักกันเมื่อถึงสุดสัปดาห์
ได้รักเธอเมื่อสุดสัปดาห์
ฉันบึ่งมาหาเธอแล้ว และฉันก็รักทุกห้วงนาทีของสุดสัปดาห์นี้

[Verse 2]
You be the DJ, I'll be the driver
You put your feet up in the getaway car
I'm flying fast like a, a wanted man
I want you, baby, like you can't understand

เธอเป็นดีเจ ส่วนฉันจะเป็นโชเฟอร์
เธอเอนกายพาดขาขึ้น ในรถที่วิ่งปร๋อหลบหนี
ฉันพุ่งฉิวเร็วรี่ ดั่งผู้ร้ายถูกหมายหัว
ฉันต้องการเธอ ที่รัก เธอไม่เข้าใจฉันหรอก
*** Put your feet up = to relax, especially by sitting with your feet supported above the ground. อากัปกิริยาการผ่อนคลายที่ต้องยกขาขึ้นพาดอะไรสักอย่างครับ
*** Getaway car = an automobile used by criminals in order to leave the scene of a crime quickly. รถยนต์ที่หลบหนีจากการก่ออาชญากรรมครับ :)

Love on the weekend
Love on the weekend
We found a message in a bottle we were drinking
Love on the weekend
Love on the weekend
I hate your guts 'cause I'm loving every minute of it
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh, oh

ได้รักเธอเมื่อถึงสุดสัปดาห์
รักเธอเมื่อสุดสัปดาห์
ฤทธิ์ของเหล้าจะทำให้เราได้นึกอะไรออกบ้าง
ได้รักเธอเมื่อถึงสุดสัปดาห์
รักเธอเมื่อสุดสัปดาห์
ที่ฉันเกลียดเธอเข้าไส้ ก็เพราะรักทุกห้วงนาทีของสุดสัปดาห์นี้
*** Hate someone's gut = Hate someone to the core. เกลียดจนเข้าไส้ เข้ากระดูกดำเลย
*** เกลียดการที่ไม่ได้เจอกันนานละมั้งครับ เพราะได้เจอกันก็แค่ตอนสุดสัปดาห์ :)

[Verse 3]
I gotta leave ya, it's gonna hurt me
My clothes are dirty and my friends are getting worried
Down there below us, under the clouds
Baby, take my hand and pull me down, down, down, down
And I'll be dreamin' of the next time we can go
Into another seratonin overflow

ฉันต้องจากเธอเสียแล้ว มันต้องเจ็บปวดอย่างแน่นอน
เสื้อผ้าของฉันมอมแมมหมดแล้ว และเพื่อนของฉันคงกำลังเป็นห่วง
ตรงนั้น ใต้สองเรานั้น ผ่านก้อนเมฆนี้ลงไป
ที่รัก คว้ามือฉันไว้ และช่วยดึงฉันลงมาหน่อย ดึงฉันลงมาหน่อย
แล้วฉันจะฝันตุนเอาไว้ เผื่อไว้คราวสองเราไปด้วยกันอีกครั้ง
ไปลอยละล่องกับความสุขกันหนหน้า 

[Chorus]
Love on the weekend
Love on the weekend
I'm busted up but I'm loving every minute of it
(Love on the weekend, love on the weekend)

ได้รักเธอเมื่อถึงสุดสัปดาห์
รักเธอเมื่อสุดสัปดาห์
ถึงฉันจะมึนจะเมา แต่ฉันก็รักทุกห้วงนาทีของสุดสัปดาห์นี้
รักเธอเมื่อสุดสัปดาห์ ได้รักเธอเมื่อสุดสัปดาห์
*** Bust up = If a relationship busts up, or the people in a relationship bust up, the relationship ends. แปลว่าความสัมพันธ์ที่จบลง ซึ่งน่าจะชั่วคราวในเพลงนี้ เพราะสุดสัปดาห์เขาสองคนก็กลับมาเจอกันอีกครั้ง น่าจะสื่อความหมายนี้ได้อยู่ แต่ว่าผมขอแปลตามความหมายอื่นนะครับ
*** Busted up = describes a condition of when the individual is high on drugs, usually ICE or extacy or a good combination of both. แปลว่าเมาได้ด้วยครับ จากท่อนด้านบนผมเลยคิดว่าพี่แกต้องการเล่นคำครับ ก็เลยขอยึดตามความหมายนี้ดีกว่า :) 

[Outro]
I'm looking for a little love
I'm looking for a little love, oh yeah
(Love on the weekend, love on the weekend)

ฉันกำลังเฝ้าคอยความรัก
ฉันกำลังเฝ้าคอยความรัก ใช่แล้ว
รักเธอเมื่อสุดสัปดาห์ ได้รักเธอเมื่อสุดสัปดาห์

ความคิดเห็น