[แปลเพลงสากล] SAM HUNT - BREAK UP IN A SMALL TOWN


>>> ดนตรี ทำนอง คำร้อง เนื้อหา ถูกใจผมแฮะ สงสัยว่าแต่งเพลงนี้ได้ยังไง คงเป็นประสบการณ์จริงแน่ๆ

SAM HUNT - BREAK UP IN A SMALL TOWN :. บ้านใกล้เรือนเคียง

[Spoken Verse 1]
I knew I'd see her around
I'd be at some party, she'd show up and I'd be walking out
Or across some parking lot hiding behind her sister
I'd look up, she'd be at the red light beside me
In that white Maxima with the sticker on the back
I'd act like I didn't see her
We'd pay at the same pumps
Flip through the same stations
And slow down for the same curves
Run around with the same crowds
We just needed some time
She could get on with her life and I'd get on with mine
Thought I would be fine, heh, but maybe not
I knew she'd find a way to get over me
But I'd never thought that...

ฉันรู้ ฉันยังต้องทนเห็นหน้าเธอไปอีกสักพัก
ถ้าฉันอยู่ในปาร์ตี้สักแห่ง แล้วบังเอิญเธอเดินเข้ามา ฉันคงต้องเป็นฝ่ายเดินหนีออกไป
หรือเวลาจะข้ามไปลานจอดรถข้างๆ เห็นเธอแอบอยู่ข้างหลังพี่สาวของเธอ
ฉันจะทำเป็นมองขึ้นฟ้า เวลาที่รถของเธอจอดติดไฟแดงอยู่ข้างๆฉัน
นิสสันแม็กซิม่าสีขาวคันนั้นที่แปะสติกเกอร์ไว้ข้างหลัง
ฉันจะทำทีเป็นว่า มองไม่เห็นเธอ
เราต้องเติมนํ้ามันที่ปั้มพ์เดียวกัน
หมุนหน้าปัดฟังคลื่นวิทยุเดียวกัน
และต้องชะลอรถผ่านโค้งเดียวกัน
ต้องขับรถผ่านคนในหมู่บ้านเดียวกัน
คงต้องใช้เวลากันอีกสักพักหนึ่ง
เธอเองก็คงต้องไปตามทางของเธอ ส่วนฉันเองก็ไปตามทางของฉัน
คิดว่าฉันเองต้องไหวแน่ แต่มันก็ไม่แน่
ฉันรู้ว่า เธอคงจะมีวิธีทำให้ลืมฉันลงได้แน่
แต่ใครจะไปคิดละว่า
*** หมอนี่แต่งเพลงดีแฮะ ขอประกาศตัวเป็นแฟนคลับฮันท์ไปอีกคนก็แล้วกัน :)
*** ขอแก้ใหม่เป็น หมุนหน้าปัดฟังคลื่นวิทยุเดียวกันครับ เพราะในเอ็มวีเขาทำแบบนั้นตรงท่อนนี้ครับ

[Chorus]
She would get down with somebody I know
I guess that's just how it goes
When you break up in a small town
I see our friends and they put on a show
Like they don't want me to know
So they give me the go-around
But there's only so many streets, so many lights
I swear it's like I can't even leave my house
I should've known all along
You gotta move or move on
When you break up in a small town

เธอจะหันไปคว้าเอาคนรู้จักฉันมาทำแฟน
มันจะไม่ลงเอยพ้นอิท่านี้ได้ยังไง
ก็เล่นมาเลิกกันในหมู่บ้านอันเล็กกระจิ๊ดเดียว
มิน่า เพื่อนของฉันเอง ถึงได้พากันแสดงตบตา
อย่างกับว่าไม่อยากให้เรื่องนี้แดงขึ้นมา
เลยได้แต่เฉไฉ บ่ายเบี่ยงให้พ้นตัวไป
แม้ว่าเมืองแห่งนี้จะมีถนนตั้งหลายสาย แสงไฟตั้งมากมาย
บอกตามตรงเลยว่า ฉันแทบไม่กล้าจะออกมาจากบ้านตัวเองด้วยซํ้าไป
ฉันน่าจะรู้ตัวมาตั้งแต่แรกแล้ว
ถ้าตัดใจไม่ไหว ก็คงต้องย้ายหนีออกไป
เมื่อนายต้องเลิกรากับใครในหมู่บ้านอันกระจิ๊ดเดียว
*** A go-around = a go-around is an excuse, usually to avoid something, or an argument.
*** ผมไม่รู้นะ เพลงนี้สำหรับผมแล้วมันแปลโคตรจะยาก เพราะตามปกติแล้ว ผมติดนิสัยแปลกๆอยู่อย่างนึง เวลาอ่านคำตาย แล้วมันจะฟังดูติดๆขัดๆ ไม่รื่นหู ลื่นไหลสักเท่าไหร่ ผมจึงพยายามเลี่ยงการแปลลงท้ายด้วยคำตาย ซึ่งจริงๆแล้ว ถ้าเกิดผมจะแปลไปว่า "หมู่บ้านเล็กๆ" เนี่ย มันก็จบแล้ว แต่ความรู้สึกผมบอกว่า ชิบหายแล้วจะแปลว่าไงดี ไหนจะเป็นทั้งคำตาย และไหนจะออกเสียงซํ้ากันสองครั้งอีก สุดท้ายที่แปลออกมามันเลยฟังดูฝืนๆไปยังไงก็ไม่รู้ ขอโทษไว้ก่อนด้วยนะครับ สำหรับใครที่อ่านดูแล้วไม่ชอบใจ :(

[Spoken Verse 2]
For a while I guess they were keeping it low-key
But now it's like these county lines closing in on me
I see 'em everywhere together
And it's hitting a little too close to home
She's so far gone, she just didn't go far
She was over me before the grass grew back where she used to park her car
She's leaving those same marks in someone else's yard
In someone else's arms right down the road
And I never thought that...

จากที่ผ่านมา ฉันเลยสงสัยว่า เขาสองคนนี้คงแอบมีใจให้กัน
แต่พอมาถึงตอนนี้ เหมือนกับว่าบ้านนี้เมืองนี้ไม่ต้อนรับคนอย่างฉันแล้ว
เจอพวกเขาอยู่ด้วยกันทั่วทุกที่
แถมมันก็ไม่ใกล้ไม่ไกลไปจากบ้านของฉันเลย
เธอจากฉันไปแล้ว แต่เธอก็ไม่ได้จากไปไหนไกล
เธอลืมฉันได้ ก่อนที่หญ้าพวกนี้จะงอกขึ้นมาใหม่ซะอีก หญ้าที่เธอมักจะจอดรถยํ่า
เธอเองคงกำลังทิ้งรอยหญ้าพวกนั้นไว้บนสนามหญ้าของใครคนหนึ่ง
ใต้อ้อมแขนของใครคนนั้น นับต่อจากนี้เป็นต้นไป
แล้วใครมันจะไปคิดละว่า
*** Down the roadIn the future; at a later date. นับต่อจากนี้เป็นต้นไป หลังจากนี้เป็นต้นไป

[Chorus]
She would get down with somebody I know
I guess that's just how it goes
When you break up in a small town
I see our friends and they put on a show
Like they don't want me to know
So they give me the go-around
But there's only so many streets, so many lights
I swear it's like I can't even leave my house
I should've known all along
You gotta move or move on
When you break up in a small town

เธอจะหันไปคว้าเอาคนรู้จักฉันมาทำแฟน
มันจะไม่ลงเอยพ้นอิท่านี้ได้ยังไง
ก็เล่นมาเลิกกันในหมู่บ้านอันเล็กกระจิ๊ดเดียว
มิน่า เพื่อนของฉันเอง ถึงได้พากันแสดงตบตา
อย่างกับว่าไม่อยากให้เรื่องนี้แดงขึ้นมา
เลยได้แต่เฉไฉ บ่ายเบี่ยงให้พ้นตัวไป
แม้ว่าเมืองแห่งนี้จะมีถนนตั้งหลายสาย แสงไฟตั้งมากมาย
บอกตามตรงเลยว่า ฉันแทบไม่กล้าจะออกมาจากบ้านตัวเองด้วยซํ้าไป
ฉันน่าจะรู้ตัวมาตั้งแต่แรกแล้ว
ถ้าตัดใจไม่ไหว ก็คงต้องย้ายหนีออกไป
เมื่อนายต้องเลิกรากับใครในหมู่บ้านอันกระจิ๊ดเดียว

[Bridge]
Your mailbox is seven minutes from mine
And I drive into town sometimes I see you sittin' there with him
And I wanna jump out
I wanna fight
I wanna say, "... that guy!" but I can't
It's my fault, I let her go
I never thought that...

กล่องจดหมายของบ้านเธอเองก็อยู่ไม่ไกลไปจากฉัน
และตอนที่ฉันขับรถแวะเข้าไปในเมือง บางครั้งก็เห็นเธอนั่งจู๋จี๋อยู่กับไอ้หมอนั่น
ฉันเองก็อยากจะกระโจนเข้าไป
อัดหน้าไอ้หมอนั่น
อยากจะตะโกนด่าหัวมันว่า ไอ้ชั่วเอ้ย! แต่มันทำไม่ได้
ผิดที่ฉันเอง ฉันปล่อยเธอไปเอง
แต่ใครมันจะไปคิดละว่า
*** เขาคงเซนเซอร์ไว้ แต่ผมถืออุสาหะ เอ้ย วิสาสะเติมเอาเอง 555

[Chorus]
She would get down with somebody I know
I guess that's just how it goes
When you break up in a small town
I see our friends and they put on a show
Like they don't want me to know
So they give me the go-around
But there's only so many streets, so many lights
I swear it's like I can't even leave my house
I should've known all along
You gotta move or move on
When you break up in a small town

เธอจะหันไปคว้าเอาคนรู้จักฉันมาทำแฟน
มันจะไม่ลงเอยพ้นอิท่านี้ได้ยังไง
ก็เล่นมาเลิกกันในหมู่บ้านอันเล็กกระจิ๊ดเดียว
มิน่า เพื่อนของฉันเอง ถึงได้พากันแสดงตบตา
อย่างกับว่าไม่อยากให้เรื่องนี้แดงขึ้นมา
เลยได้แต่เฉไฉ บ่ายเบี่ยงให้พ้นตัวไป
แม้ว่าเมืองแห่งนี้จะมีถนนตั้งหลายสาย แสงไฟตั้งมากมาย
บอกตามตรงเลยว่า ฉันแทบไม่กล้าจะออกมาจากบ้านตัวเองด้วยซํ้าไป
ฉันน่าจะรู้ตัวมาตั้งแต่แรกแล้ว
ถ้าตัดใจไม่ไหว ก็คงต้องย้ายหนีออกไป
เมื่อนายต้องเลิกรากับใครในหมู่บ้านอันกระจิ๊ดเดียว
*** สรุปนะครับ ทำไมเพลงนี้ถึงตั้งชื่อแบบนี้ ก็ประมาณว่าคนสองเลิกกันในเมืองเล็กๆ เวลาเลิกกัน ยังไงเสียก็ต้องเจอหน้ากันอยู่ดี จนแทบไม่กล้าออกจากบ้านตัวเอง ก็อยู่ในหมู่บ้านเดียวกันนิ แถมหมู่บ้านยังเล็กกระจิ๊ดเดียว ก็ตามเนื้อเพลงนั่นแหละครับ แล้วใครมันจะไปทำใจลืมได้ มิหนำซํ้าเคราะห์ซํ้ากรรมซัด นอกจากจะลืมเธอไม่ลงแล้ว แม่ตัวดีดันเสือกไปคบกับเพื่อนของตัวเองอีก ยิ่งแย่ไปกันใหญ่ ในเพลงนี้เลยมีท่อนที่ให้คำแนะนำว่า ถ้าตัดไม่ไหว ก็คงต้องย้ายหนีออกไปไงครับ :)

ความคิดเห็น

  1. ชอบเวลาแปลแล้ว ยังมาอธิบายให้ฟังอีก ทำให้เข้าใจง่ายมากขึ้น ชอบค่ะ

    ตอบลบ
  2. เพลงดีและเพราะมากเลยค่ะ
    ขอบคุณที่แปลให้นะคะ

    ตอบลบ
  3. ชอบเพลงนี้มาก ขอบคุณที่แปลนะคะ

    ตอบลบ
  4. ขอบคุณที่แปลนะคะ ไม่นึกว่าเนื้อจะลึกซึ้งขนาดนี้ 5555

    ตอบลบ
  5. ชอบๆ แปลดีอ่ะอ่านแล้วเราแปลมั่วมากอ่ะ

    ตอบลบ
  6. แปลใช้ภาษาได้เข้าใจง่ายมากครับ

    ตอบลบ
  7. ภาษาเข้าใจง่ายมากค่า ขอบคุณนะคะ ชอบท่อนแนะนำมากๆเลย....

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น