วันพุธที่ 23 กันยายน พ.ศ. 2558

[แปลเพลงสากล] SKYLAR GREY - CANNONBALL


>>> ชอบมากครับ ดีใจที่ X Ambassadors มีผลงานเพลงออกมาเรื่อยๆ (ไม่สนสกายล่าเลยสักนิด) ถถถ+

SKYLAR GREY f.X AMBASSADORS - CANNONBALL :. ลูกปืน

[Verse 1: Skylar Grey]
Well they can try to sink us, but I'll just swim
Because my will is stronger than a gale force wind

ต่อให้ใครก็ตามพยายามจะทำให้เราล่มจม ฉันเองก็แค่แหวกว่าย
ก็เพราะว่าเจตจำนงของฉันนั้น แกร่งกล้ากว่าคลื่นพายุเป็นไหนๆ
*** GaleA gale is a very strong wind. จริงๆ มันมีรายละเอียดเยอะกว่านี้นะครับ แต่ผมขี้เกียจเขียน คิดเสียว่าแปลเพลงเฉยๆ ความหมายมันก็คือลมที่พัดแรง ไม่อยากลงรายละเอียดลึกสักเท่าไหร่ครับ 555

[Pre-Chorus: Skylar Grey]
Look out, look out, cause each time I fall
I'll be crashing down, right through your walls

ระวังเนื้อระวังตัวกันไว้  เพราะทุกครั้งที่ฉันหล่นตุ๊บลงมา
ฉันจะพังทลายทุกสิ่งทุกอย่าง ทะลวงปราการของเธอให้ราบคาบ
*** ขอแปลไปอย่างนี้นะครับ เพลงนี้ดูๆเหมือนจะแปลง่าย แต่ไม่รู้จะแปลยังไง ใช้คำยังไงให้คนเข้าใจ T.T

[Chorus: X Ambassadors]
Here I come
Cannonball, cannonball
Here I come
Cannonball, cannonball, cannonball

พุ่งมาโน่นแล้วไง
เจ้าลูกปืนใหญ่ เจ้าลูกปืนใหญ่
พุ่งมาโน่นแล้วไง
เจ้าลูกปืนใหญ่ เจ้าลูกปืนใหญ่ เจ้าลูกปืนใหญ่
*** ก็เขาเปรียบตัวเองเป็นลูกปืนใหญ่ไงครับ ระดมยิงใส่ทุกคนที่มาขวางทางเขาไว้ :)

[Verse 2: Skylar Grey]
And when they light their torches, when they scream my name
I'm gonna raise my flag and gonna give 'em hell

เมื่อถึงเวลาที่พวกเขาเริ่มจุดคบเพลิง พร้อมทั้งขานเรียกชื่อของฉัน
ฉันจะขอปักธงแดงเตือนเอาไว้ก่อน และจะไม่ขอไว้หน้าใครทั้งสิ้น
*** Raise a flagbring something to notice. (กดตามไปอ่านต่อตรงคำศัพท์ได้นะครับ) เขาบอกเอาไว้ว่า แต่ก่อนจะมีการปักธงสีแดง เพื่อเตือนอันตรายที่อยู่ข้างหน้าครับ เพราะฉะนั้นถ้าปักธงไว้เฉยๆ จึงมีความหมายว่าเป็นการทำให้เป็นที่สังเกต แต่ผมขอแปลไปตามนี้นะครับ ประมาณว่าเขาเองก็ปักธงเตือนไว้ว่าอย่ามาแหยมเขา ถ้ายังไม่ยอมฟังคำเตือน เขาก็จะไม่ไว้หน้าใครทั้งนั้นครับ 
*** มาลองๆคิดดูอีกที ท่อนนี้น่าจะตีความได้ประมาณนี้ครับ ลืมบอกไปว่าเพลงนี้เป็นเพลงประกอบในเกมฟีฟ่า 16 ด้วยน่ะครับ การจุดคบเพลิงก็น่าจะหมายถึงการเริ่มต้นการแข่งขัน ส่วนการเรียกชื่อก็น่าจะหมายถึงการประกาศชื่อนักกีฬาไงครับ เพราะฉะนั้นท่อนนี้ทั้งท่อน จะบอกว่าการแข่งขันได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว และเธอเองก็จะไม่ไว้หน้าใครทั้งนั้น พร้อมสำหรับการหํ้าหั่น เพื่อเป็นผู้กำชัยชนะในการแข่งขันครั้งนี้แล้วครับ :)

[Refrain: Skylar Grey]
Look out, look out, cause each time I fall
I'll be crashing down, right through your walls

ระวังเนื้อระวังตัวกันไว้ เพราะทุกครั้งที่ฉันหล่นตุ๊บลงมา
ฉันจะพังทลายทุกสิ่งทุกอย่าง ทะลวงปราการของเธอให้ราบคาบ

[Chorus: X Ambassadors]
Here I come
Cannonball, cannonball
Here I come
Cannonball, cannonball, cannonball

พุ่งมาโน่นแล้วไง
เจ้าลูกปืนใหญ่ เจ้าลูกปืนใหญ่
พุ่งมาโน่นแล้วไง
เจ้าลูกปืนใหญ่ เจ้าลูกปืนใหญ่ เจ้าลูกปืนใหญ่

[Bridge: Skylar Grey]
At the end of the day
When the air is still and the sky is grey
Let's swim
Who will be standing?
I challenge you all
Bombs away, bombs away

เมื่อถึงวันแแห่งการตัดสิน
วันที่คลื่นลมแน่นิ่ง ท้องฟ้าแปรเปลี่ยนเป็นสีเทา
มาวัดกัน
ใครจะอยู่ ใครจะไป
ฉันขอประกาศท้าทุกคน
ลูกปืนใหญ่หมดเสียแล้ว ลูกปืนใหญ่หมดเสียแล้ว
*** At the end of the dayWhen everything is considered; in the final analysis.
*** Bombs away = that was the bombardier on the plane telling the pilot that the bombs were safely released from the plane during wartime. ในสงคราม เป็นคำพูดที่คนทิ้งระเบิดบนเครื่องบินใช้บอกคนขับ แสดงถึงว่าได้ทิ้งระเบิดที่โหลดอยู่บนเครื่องบินไปจนครบทุกลูกแล้วครับ :)

[Outro: X Ambassadors]
Here I come
Cannonball, cannonball
Here I come
Cannonball, cannonball
Here I come
Cannonball, cannonball
Here I come
Cannonball, cannonball, cannonball

พุ่งมาโน่นแล้วไง
เจ้าลูกปืนใหญ่ เจ้าลูกปืนใหญ่
พุ่งมาโน่นแล้วไง
เจ้าลูกปืนใหญ่ เจ้าลูกปืนใหญ่
พุ่งมาโน่นแล้วไง
เจ้าลูกปืนใหญ่ เจ้าลูกปืนใหญ่
พุ่งมาโน่นแล้วไง
เจ้าลูกปืนใหญ่ เจ้าลูกปืนใหญ่ เจ้าลูกปืนใหญ่

1 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อ22 ตุลาคม 2558 23:25

    ตอนสกายล่าร้องจบประโยคนึงจะได้ยินเสียงลุงแซมร้อง ลุงแซมร้องว่าอะไรเหรอครับ ผมฟังไม่ออก 555

    ตอบลบ