[แปลเพลงสากล] LORDE - TEAM


>>> เด็กคนนี่อายุแค่ 16 เองนะครับ แต่มีความคิดอ่านที่โตมาก ตั้งแต่เพลง Royals แล้ว นับถือๆๆๆ 
LORDE - TEAM :. ลงเรือลำเดียวกัน

Wait 'til you’re announced
We've not yet lost all our graces
The hounds will stay in chains
Look upon your greatness
That she’ll send the call out
(Send the call out [15x])

เฝ้าคอยจนกว่าจะถูกเรียกขาน
เรานั้นยังไม่หมดซึ่งความดีความชอบ
ความเลวทรามที่ตามติดเป็นโซ่ตรวน
แต่ขอให้ความสำคัญไปที่ความดีงาม 
เมื่อถึงยามนั้นเธอจะขานเรียกคุณเอง
*** Greatness มันแปลว่าความยิ่งใหญ่นะครับ แต่ผมขอแปลว่าความดีงาม เพราะมันทำให้เข้าใจง่ายกว่าแปลว่ายิ่งใหญ่ ประมาณว่า เราทุกคนนั้นยิ่งใหญ่เสมอ ถึงแม้จะยากดีมีจนยังไงก็ยิ่งใหญ่เหมือนกัน ถึงแม้ความผิดที่เคยทำผิดยังคงติดตัวเราไปตลอด แต่ความดีเองมันก็เหมือนกัน ไม่ใช่จะเอามาหักล้างกันได้ ดีก็ดี ชั่วก็ชั่ว มันคนละอย่างกัน แยกให้ออก รวมถึงคนเรานั้นมีดีในทางที่แตกต่างกัน ให้ความสำคัญกับทุกคน คนทุกคนย่อมมีคุณค่าและเป็นที่ต้องการของใครบางคนเสมอ "we're on each other's team"

Call all the ladies out
They’re in their finery
A hundred jewels on throats
A hundred jewels between teeth
Now bring my boys in
Their skin in craters like the moon
The moon we love like a brother, 
While he glows through the room

ขานเรียกเหล่าสุภาพสตรีออกมา
เพรียบพร้อมด้วยเสื้อผ้าอาภรณ์
พร้อมสวมเพชรพลอยมากมาย
หรือแม้แต่ในปากเองก็มีไม่น้อย
ขอเชิญหนุ่มน้อยฝ่ายเราบ้าง
ถึงแม้ผิวพรรณไม่ต่างกับผิวพระจันทร์
แต่เป็นพระจันทร์ที่เรารักเหมือนพี่น้อง 
เขานั้นส่องแสงสว่างไสวไปทั่วทั้งโถง
*** เปรียบเทียบครับ กับคนที่ใช้ชีวิตหรูหรามีอันจะกินมากมาย แต่คนของเขาเป็นแค่คนธรรมดา ผิวหนังไม่ได้เรียบเนียน เป็นสิว แต่ก็ยังเป็นเพื่อนกัน ทุกคนย่อมมีสิ่งที่ดีๆไว้แสดงให้เห็นแหละครับ เพลงของ lorde จะเป็นแนวเสียดสีสังคมครับ เป็นเด็กที่น่านับถือมาก ชาบูรัวๆ 555

Dancin' around the lies we tell
Dancin' around big eyes as well
Even the comatose they don’t dance and tell

เริงระบำเต้นรำไป ตามคำลวงที่เล่าขานกันต่อ
เริงระบำเต้นรำไป ท่ามกลางสายตาที่คอยจับจ้อง
จนกว่าจะม่องเท่งไป ไม่อาจลุกขึ้นมาเต้นหรือพูดได้อีกต่อไป
*** ผมว่าน่าจะหมายถึงคนที่เต้นสนุกไปตามกระแสสังคม จนกว่าจะตายถึงจะหยุดทำ

[Chorus]
We live in cities you'll never see on screen
Not very pretty, but we sure know how to run things
Living in ruins of the palace within my dreams
And you know, we're on each other's team

เราเกิดและเติบโตมาในสถานที่ ที่พวกคุณไม่เคยผ่านตามาก่อน
อาจไม่สวยงามอย่างที่คิด แต่อย่างน้อยเราก็ยังใช้ชีวิตอยู่กันได้
ภายในความฝัน ที่รายล้อมไปด้วยซากปรักหักพังของพระราชวัง
และคุณเองก็ด้วย พวกเรานั้นลงเรือลำเดียวกัน
*** ประมาณมาอยู่อย่างพอเพียงละมั้งครับ เพราะเธอเกิดมาในที่ที่ธรรมดา ไม่ได้รํ่ารวย และนั่นทำให้เธอไม่ได้ต้องการอะไรมากมาย แต่ในมุมมองของเธอที่มีต่อคนที่รํ่ารวย ประมาณว่ามากเกินไป ฟุ้งเฟ้อเกินไป มันไม่ได้มีความจำเป็นอะไรถึงขนาดนั้นครับ แนะนำให้ฟังเพลง Royals ครับ คุณจะเข้าใจความคิดของเด็กคนนี้ขึ้นมาก ^___^

I'm kind of over getting told to throw my hands up in the air, so there
So all the cups got broke shards beneath our feet but it wasn't my fault
And everyone’s competing for a love they won't receive
'Cause what this palace wants is release

เอือมระอาทุกครั้งกับการที่ถูกขอให้ชูกำปั้นขึ้นไปบนฟ้า เห็นไหม
ขวดเหล้ามากมายตกแตก กระจัดกระจายเกลื่อนพื้น ไม่ใช่ความผิดของฉันแต่นิดเดียว
ผู้คนเหล่านั้นต่างแก่งแย่งแข่งขันกัน เพื่อให้ได้มาซึ่งความรักที่ไม่อาจไขว่คว้ามาได้
เพราะสิ่งที่พระราชวังแห่งนี้ต้องการ นั่นคือการปลดปล่อย
*** ลองไปอ่านดูเพลง royals ครับ (ผมไม่ขอแปลนะ คนแปลไปเยอะเเล้ว T.T) ที่ยังไงเขาก็บอกว่าเราไม่ได้มีเชื้อสายราชวงศ์ ความหรูหราฟุ่มเฟือยแบบนั้นไม่ใช่สถานะของเรา แต่ก็ขอฝันเอา รู้ตัวเองดีว่าเป็นไปไม่ได้ แต่ในฝันเราจะฝันเป็นอะไรก็ได้ ส่วนความรักแข่งขันกันเอาเป็นเอาตาย ผมคิดว่าน่าจะเป็นการต้องการการยอมรับ มากกว่าจะเป็นความรักแบบคนสองคนนะ ซึ่งเป็นความรักที่ไม่สมควรได้รับ เพราะอาจไม่จริงใจ เป็นแค่โกหกกันเอาเพื่อต้องการผลประโยชน์ก็ได้ 

[Chorus]
We live in cities you'll never see on screen
Not very pretty, but we sure know how to run things
Living in ruins of the palace within my dreams
And you know, we're on each other's team

เราเกิดและเติบโตมาในสถานที่ ที่พวกคุณไม่เคยผ่านตามาก่อน
อาจไม่สวยงามอย่างที่คิด แต่อย่างน้อยเราก็ยังใช้ชีวิตอยู่กันได้
ภายในความฝัน ที่รายล้อมไปด้วยซากปรักหักพังของพระราชวัง
และคุณเองก็ด้วย พวกเรานั้นลงเรือลำเดียวกัน

I’m kind of over getting told to throw my hands up in the air
So there
I’m kinda older than I was when I reveled without a care
So there

เอือมระอาทุกครั้งกับการที่ถูกขอให้ชูกำปั้นขึ้นไปบนฟ้า เห็นไหม
คงเลยวัยเด็กไปมากแล้วที่จะมัวสนุกสนานสิ้นคิดแบบนี้  เห็นไหม
*** So there ของผมแปลว่า นั่นไงเห็นไหม แบบว่าเยอะมากมายเต็มไปหมด เพราะเพลงหลายๆเพลงนั้น มักจะมีท่อนนี้ปนอยู่ด้วยเสมอ ไอ้ท่อนที่ว่า ชูกำปั้นขึ้นไปบนฟ้าเนี่ยแหละ ได้ยินกันจนเกร่อ ผมละเห็นด้วยกับเธอจริงๆ 555

[Chorus]
We live in cities you'll never see on screen
Not very pretty, but we sure know how to run things
Living in ruins of the palace within my dreams
And you know, we're on each other's team
We're on each other's team
And you know, we're on each other's team
We're on each other's team
And you know, and you know, and you know

เราเกิดและเติบโตมาในสถานที่ ที่พวกคุณไม่เคยผ่านตามาก่อน
อาจไม่สวยงามอย่างที่คิด แต่อย่างน้อยเราก็ยังใช้ชีวิตอยู่กันได้
ภายในความฝัน ที่รายล้อมไปด้วยซากปรักหักพังของพระราชวัง
และคุณเองก็ด้วย พวกเรานั้นลงเรือลำเดียวกัน
พวกเรานั้นลงเรือลำเดียวกัน
และคุณเองก็ด้วย พวกเรานั้นลงเรือลำเดียวกัน
พวกเรานั้นลงเรือลำเดียวกัน
และคุณด้วย และคุณด้วย คุณเองก็ด้วย

ความคิดเห็น

  1. เพลงนี้แปลยากจริงๆ 5555

    แต่แปลออกมาได้หล่อเลย

    หล่อจริงๆ นะ หล่อมาก -3-)

    ตอบลบ
  2. สู้ๆ นะ แปลดีอ่ะ เป็นกำลังใจให้ -3-)

    ตอบลบ
  3. ไม่ระบุชื่อ5 เมษายน 2557 เวลา 22:59

    well done!!

    ตอบลบ
  4. แปลดีมาก ขอบคุณสำหรับคำแปลและคำอธิบายครับ

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น