[แปลเพลงสากล] PANIC! AT THE DISCO - MISS JACKSON


>>> อีกหนึ่งวงคุณภาพจากค่ายราเม็งครับ :) เพลงนี้ความหมายโหดดี ผมนั่งอ่านบทสัมภาษณ์ของเบร็นดอนมาแล้ว(คนร้อง) เล่าว่าแต่ก่อนเค้าเป็นคนชอบล่าแต้มไปทั่วแบบนี้ครับ แล้วดันโดนเอาคืนบ้าง ตอนแรกไม่รู้เลยว่าจะแปลไปทางไหน พอได้เรื่องปุ๊บ บวกค้นเพิ่มและจากร็อคจีเนียสด้วย ลื่นไหลเลยละทีนี้ โดยคำว่า Miss Jackson มาจากเพลงของ Janet Jackson - Nasty ครับ เค้าได้แรงบันดาลใจยกเอามาแต่ง ใครเห็นว่าผมผิด ผมพลาดตรงไหนท้วงได้นะครับ แปลไปเรื่อยๆรู้สึกว่าชอบเพลงนี้ขึ้นเยอะเลย ทั้งๆที่ฟังครั้งแรกไม่ชอบเท่าไหร่ แต่ตอนแรกเลยเริ่มชอบเพลงของวงนี้ คือ This is gospel (เสร็จละ วาร์ปได้)

PANIC! AT THE DISCO - MISS JACKSON :. แจ็คผู้ล่าแต้ม

Climbing out the back door, didn't leave a mark
No one knows it's you Miss Jackson
Found another victim
But no one's gonna find Miss Jackson, Jackson, Jackson

แอบปีนหนีออกทางประตูหลัง ไม่มีแม้ร่องรอยเหลือทิ้งไว้
ช่างหาตัวจับยากเสียจริงเลยนะ คุณแจ็คสัน
มีคนตกเป็นเหยื่อรายแล้วรายเล่า
แต่ไม่มีใครสามารถตามตัวเจอเลยสักครั้ง คุณแจ็คสัน

You put a sour little flavor in my mouth now
You move in circles hoping no one's gonna find out
But we're so lucky,
Kiss the ring and let 'em bow down
Looking for the time of your life (ain't always gonna find out)

ตานี้คุณเล่นทำผมเปรี้ยวปาก ชักอยากจะนํ้าลายสอขึ้นมาแล้วซิ
คุณดันทะเล่อทะล่าล่าแต้มไปเรื่อย คิดว่าคงไม่มีใครเค้ารู้ทันคุณละซิท่า
แต่โชคดีตรงที่เรามันรสนิยมเดียวกัน
ยื่นแหวนให้จุมพิต หลอกลวงให้ลุ่มหลง
มองหาประสบการณ์ชีวิตอันแปลกใหม่ (ที่ไม่อาจพบเจอได้บ่อยครั้ง)
*** มาจากสำนวน Leave a bad taste in someone's mouth ซึ่งก็แปลว่า ทำให้คนอื่นเค้าเจ็บชํ้านํ้าใจครับ แต่ผมเห็นว่ามันเข้ากับภาษาไทยดี ไอ้คำว่าเปรี้ยวปากนี้ เลยแปลมันตรงๆแบบนี้ไปเลย ความหมายก็ไม่เปลี่ยนเท่าไหร่ ส่วน Kiss the ringป็นสำนวน แปลว่ายอมสวามิภักดิ์ ส่วน Bow down ก็แปลว่าทำให้ยอมจำนน ครับ

A pretty picture but the scenery is so loud,
A face like heaven catching lighting in your nightgown,
But back away from the water, babe, you might drown-
The party isn't over tonight 
(lighting in your nightgown)

เพียงแค่รูปภาพเปลือกนอกที่สุดงดงาม แต่เปลือกในนั้นแสนโสมม
ใบหน้าที่งามสง่าอย่างแท้จริงนั้น มันต้องอยู่ในที่แสงส่องสว่าง
แต่งานนี้ต้องวัดใจว่าใครจะเป็นคนตัดหน้า ตีชิ่งใครได้ก่อนใครกัน
เกมล่าเกมครั้งนี้จะวนเวียนไปไม่มีทางจบสิ้นเลยสักที
(จงเอาตัวเองไปอยู่ในที่สว่างๆเสียเถอะ)
*** คือแปลตามตรง ไปตีนํ้ากระเพื่อมแล้วต้องหนีออกมาก่อนที่นํ้ามันจะแรงกว่าเดิม คือท่อนนี้ พี่แกกำลังกล่อมให้อยู่กับแกต่อเถอะ เพราะจากท่อนข้างล่างต่อไปนี้ จะเจอท่อน but I love you anyway คือพี่แกก็ล่ามาเหมือนกัน แต่ขอจบเถอะ ขอหยุดที่คนนี้ เค้าก็เลยขอให้คุณเธอหยุดด้วย เพราะถ้าเล่นล่าแต้มกันไปเรื่อยๆ มันก็ไม่มีวันจบสิ้น เพราะเก็บมาได้ ก็ต้องรีบตีชิ่ง ก่อนที่เค้าจะชิงทิ้งตัดหน้า ซึ่งขณะนี้กำลังอยู่ในช่วงใครจะชิ่งใคร ก่อนใครครับ ส่วนท่อนไลท์นิ่ง... ผมขอแปลไปแบบนั้นนะครับ :)

He-eyy
Where will you be waking up tomorrow morning?
He-eyy
Out the back door
Goddamn
But I love her anyway

นี่ๆๆๆๆๆ
เสร็จแล้วพรุ่งนี้เช้า ตื่นมาคงจะไปนอนซบอกอยู่กับใครที่ไหนละ
นี่ๆๆๆๆๆ
แอบปีนออกประตูหลัง
ให้ตายเถอะ
แต่มันดันติดอกติดใจเธอเข้าให้แล้วสิ

I love her anyway
I love her anyway
Out the back door
Goddamn
But I love her anyway

มันดันรักเธอเต็มเปาเข้าแล้วสิ
มันดันรักเธอเต็มเปาเข้าแล้วสิ
ถึงจะแอบปีนหนีออกประตูไป
แต่ให้ตายเถอะ
ทำยังไงก็ตัดใจจากเธอไม่ลง

Miss Jackson
Miss Jackson
Miss Jackson
Are you nasty?
Are you nasty?
I love her anyway

คุณแจ็คสัน
คุณนี่แสบเอาเรื่องเลยนะ
ทำยังไงก็ตัดใจจากเธอไม่ลง

Ohhhh
Where will you be waking up tomorrow morning?
Ohhhh
Out the back door
Goddamn
But I love her anyway

เสร็จแล้วพรุ่งนี้เช้า ตื่นมาคงจะไปนอนซบอกอยู่กับใครที่ไหนละ
แอบปีนออกประตูหลัง
ให้ตายเถอะ
แต่มันดันติดอกติดใจเธอเข้าให้แล้วสิ

Way down 'til the fire finally dies out
You've got 'em wrapped around your finger
Watch 'em fall down
There's something beautiful and tragic in the fall out
Let me say it one more time
(Tragic in the fall out)

อย่าเอาไฟไปดับไฟ ปล่อยให้ไฟลามทุ่งนี้มันมอดดับไปเอง
คุณทำให้ใครต่อใครต้องหลงไหลคุณซะหัวปักหัวปำ
ผ่านตาดูใครต่อใครเค้าผิดหวังมานักต่อนัก
มันเกิดทั้งความงดงามและความอนาถาจากการโดนตีจาก
ผมจะพูดยํ้าให้คุณฟังอีกสักครั้งนะ
(ความเอน็จอนาถจากการโดนตีจาก)
*** Wrap around finger ก็ประมาณว่าตามติดแจอะครับ ทีนี้พอโดนชิ่งบ้าง พี่แกก็เลยสำนึกได้ไงครับ ก็เลยเริ่มรักใครเค้าจริงๆได้บ้างเเล้ว มีความรู้สึกเสียดาย และเสียใจกับทั้งตอนที่โดนทิ้ง กับตอนที่ไปทิ้งคนอื่นๆ เมื่อเจอเหนือฟ้ายังมีฟ้า เทียบเธอไม่ติด โลกนี้ช่างโหดร้าย T.T

He-eyy
Where will you be waking up tomorrow morning?
He-eyy
Out the back door, Goddamn
But I love her anyway

นี่ๆๆๆๆๆ
เสร็จแล้วพรุ่งนี้เช้า ตื่นมาคงจะไปนอนซบอกอยู่กับใครที่ไหนละ
นี่ๆๆๆๆๆ
แอบปีนออกประตูหลัง
ให้ตายเถอะ
แต่มันดันติดอกติดใจเธอเข้าให้แล้วสิ

I love her anyway
I love her anyway
Out the back door
Goddamn
But I love her anyway

มันดันรักเธอเต็มเปาเข้าแล้วสิ
มันดันรักเธอเต็มเปาเข้าแล้วสิ
ถึงจะแอบปีนหนีออกประตูไป
แต่ให้ตายเถอะ
ทำยังไงก็ตัดใจจากเธอไม่ลง

Miss Jackson
Miss Jackson
Miss Jackson
Are you nasty?
Are you nasty?
I love her anyway

คุณแจ็คสัน
คุณนี่แสบเอาเรื่องเลยนะ
ทำยังไงก็ตัดใจจากเธอไม่ลง

Ohhhh
Where will you be waking up tomorrow morning?
Ohhhh
Out the back door
Goddamn
But I love her any...

เสร็จแล้วพรุ่งนี้เช้า ตื่นมาคงจะไปนอนซบอกอยู่กับใครที่ไหนละ
แอบปีนออกประตูหลัง
ให้ตายเถอะ
แต่มันดันติดอกติดใจเธอเข้าให้แล้วสิ

Climbing out the back door, didn't leave a mark
No one knows it's you Miss Jackson
Found another victim
But no one's gonna find Miss Jackson, Jackson, Jackson

แอบปีนหนีออกทางประตูหลัง ไม่มีแม้ร่องรอยเหลือทิ้งไว้
ช่างหาตัวจับยากเสียจริงเลยนะ คุณแจ็คสัน
มีคนตกเป็นเหยื่อรายแล้วรายเล่า
แต่ไม่มีใครสามารถตามตัวเจอเลยสักครั้ง คุณแจ็คสัน

I love her anyway

ถึงยังไงก็ตัดใจจากเธอไม่ลง

Miss Jackson
Miss Jackson
Miss Jackson
Are you nasty?
Are you nasty
I love her anyway

คุณแจ็คสัน
คุณนี่แสบเอาเรื่องเลยนะ
ถึงยังไงก็ตัดใจจากเธอไม่ลง

Ohhhh
Where will you be waking up tomorrow morning?
Ohhhh
Out the back door
Goddamn
But I love her anyway

เสร็จแล้วพรุ่งนี้เช้า ตื่นมาคงจะไปนอนซบอกอยู่กับใครที่ไหนละ
แอบปีนออกประตูหลัง
ให้ตายเถอะ
แต่มันดันติดอกติดใจเธอเข้าให้แล้วสิ

ความคิดเห็น

  1. แปลดีจังค่ะ ตอนฟังเพลงนี้ครั้งแรกก็เฉยๆค่ะ ฟังไปฟังมา+รู้ความหมายแล้วดันชอบซะนี่

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น