[แปลเพลงสากล] MAROON 5 - SAD


>>> เพลงนี้เพราะมากมากเลยครับ ชอบ ชอบ ชอบ ^___^ แต่เศร้าดี

[ศัพท์สำนวนกันสักกะหน่อย]
1."Scared to death" = ไม่รู้มั่วเอาว่า ใจหาย =.= เพราะ Make me scared to death แปลว่า  ตกใจมาก หายใจจะวาย 
2."Kick her to the curb" = To quit seeing her, especially if it's a relationship or a commitment involved. เลิกพบเธอ เลยแปลแถไป ว่าตัดใจ 555
3."Kick the dirt" = To leave forcefully, to ditch จำใจต้องจาก T.T
4."So bad" = ไม่ได้แปลว่าเลว หรือ เฮี้ยมากอะไรนะครับ แปลว่า มาก มากๆ

MAROON 5 - SAD :. สาด... เอ้ย เศร้า T.T

Man it’s been a long day 
Stuck thinking bout it 
Driving on the freeway  
Wonderin if I really  
Tried everything I could  
Not knowing if I should
Try a little a harder


เพื่อน ผมเป็นมาหลายวันแล้ว
มันอดคิดไม่ได้ถึงเรื่องนี้
ขับรถไปตามทาง
มัวแต่คิดย้อนไปว่า
ผมน่าจะพยายามทุกอย่างไปอย่างเต็มที่
ก็ยังไม่รู้แน่หรอกว่า ถ้าผมพยายามกว่านี้
ผลมันจะออกมาเป็นยังไง

Oh but I’m scared to death  
That there may not be  
Another one like this  
And I confess  
That I’m only holding on 
By a thin thin thread

โอ้ แต่ว่าผมใจหายหมดเลย
มันไม่น่าจะออกมา
เหมือนที่มันเป็นอยู่แบบนี้
และผมขอสารภาพเลย
ว่าชีวิตผมกำลังถูกแขวนไว้แค่บนเส้นด้าย
เส้นที่บาง บอบบางเหลือเกิน

I’m kickin the curb cause 
you never heard the words that you needed so bad 
and I’m kickin the dirt cause 
I never gave you the things that you needed to have 
I’m so sad… sad

ผมขอเป็นฝ่ายตัดใจ
ก็ในเมื่อผมไม่เคยได้เอ่ยปาก บอกคำนั้นที่คุณต้องการมันไปเลย
ผมขอเป็นฝ่ายจากไป
ก็ในเมื่อผมไม่เคยมอบสิ่งไหน ที่คุณปราถนาให้คุณได้เลย
ผมเสียใจ เสียใจจริงๆ

Man it’s been a long night  
Just sittin’ here  
Trying not to look back  
Still looking at the 
Road we never drove on 
And wonderin if the one  
I chose was the right one

เพื่อน ผมเป็นมาหลายคืนแล้ว
นั่งหมดอะไรตายอยากอยู่ตรงนี้
พยายามที่จะไม่หันกลับไป
เอาแต่จ้องมองไปที่ถนน
ที่เราคงไม่ได้ขับรถด้วยกันอีกแล้ว
เอาแต่คิดย้อนไปว่า ถ้าผมเลือกถูกทาง
ตอนนี้มันจะออกมาเป็นยังไง

Oh but I’m scared to death
That there may not be  
Another one like this  
And I confess  
That I’m only holding on 
By a thin thin thread

โอ้ แต่ว่าผมใจหายหมดเลย
มันไม่น่าจะออกมา
เหมือนที่มันเป็นอยู่แบบนี้
และผมขอสารภาพเลย
ว่าชีวิตผมกำลังถูกแขวนไว้แค่บนเส้นด้าย
เส้นที่บาง บอบบางเหลือเกิน

I’m kickin the curb cause 
you never heard the words that you needed so bad  
and I’m kickin the dirt cause 
I never gave you the things that you needed to have 
I’m so sad… sad  
So sad… so sad

ผมขอเป็นฝ่ายตัดใจ
ก็ในเมื่อผมไม่เคยได้เอ่ยปาก บอกคำนั้นที่คุณต้องการมันไปเลย
ผมขอเป็นฝ่ายจากไป
ก็ในเมื่อผมไม่เคยมอบสิ่งไหน ที่คุณปราถนาให้คุณได้เลย
ผมเสียใจ เสียใจจริงๆ
ผมเสียใจ เสียใจเหลือเกิน

Oh but I’m scared to death
That there may not be  
Another one like this 
And I confess  
That I’m only holding on 
By a thin thin thread

โอ้ แต่ว่าผมใจหายหมดเลย
มันไม่น่าจะออกมา
เหมือนที่มันเป็นอยู่แบบนี้
และผมขอสารภาพเลย
ว่าชีวิตผมกำลังถูกแขวนไว้แค่บนเส้นด้าย
เส้นที่บาง บอบบางเหลือเกิน 

I’m kickin the curb cause 
you never heard the words that you needed so bad  
and I’m kickin the dirt cause 
I never gave you the things that you needed to have  
And I’m kickin the curb cause 
you never heard the words that you needed so bad 
I’m so sad… so sad

ผมขอเป็นฝ่ายตัดใจ
ก็ในเมื่อผมไม่เคยได้เอ่ยปาก บอกคำนั้นที่คุณต้องการมันไปเลย
ผมขอเป็นฝ่ายจากไป
ก็ในเมื่อผมไม่เคยมอบสิ่งไหน ที่คุณปราถนาให้คุณได้เลย
ผมขอเป็นฝ่ายตัดใจ
ก็ในเมื่อผมไม่เคยได้เอ่ยปาก บอกคำนั้นที่คุณต้องการมันไปเลย
ผมเสียใจ เสียใจจริงๆ

ความคิดเห็น

  1. เนื้อเพลงฟังแล้วเศร้ามากเลยครับยิ่ง แปลได้เศร้าอีก

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น