[แปลเพลงสากล] COLD WAR KIDS - CAN WE HANG ON ?


>>> เพราะดีครับ วงนี้ผมเองก็ตามมาห่างๆ เหมือนกัน ปีก่อนๆ ก็เคยอยากจะแปลเพลงของวงนี้ที่ทำให้ผมได้รู้จักวงนี้เหมือนกัน เพลงนั้นมีชื่อว่า First ครับ แต่เอ็มวีมันเหมือนไม่เปิดให้คนไทยดูน่ะครับ ผมก็เลย เออ ไม่ให้ดู ก็ไม่แปลก็ได้วะ 555 (เกือบลืมไปแล้วด้วยซํ้า) จนสุดท้ายก็มาถูกใจเพลงนี้อีกเพลงครับ :)

COLD WAR KIDS - CAN WE HANG ON ? :. หยุดเดี๋ยวก่อนได้ไหม

[Verse 1]
I've come here nine times asking you to not make it ten
I'm peeling off all the honor that protected my skin
Apologize, I'm laying down my ego to rest
Would you be mine forever? Just in case it exists

กลับมาตรงนี้เป็นครั้งที่เก้า ขอร้องเธอไม่ให้เป็นครั้งที่สิบ
ฉันยอมถลกเกียรติยศที่เคลือบเนื้อหนังของฉันทิ้งไปเสีย
ขอโทษขอโพย วางอีโก้ของฉันลงเพื่อล้มตัวนอน
เธอจะเป็นของฉันเพียงผู้เดียวหรือเปล่า เผื่อว่ามันจะมีวันนั้น

[Chorus 1]
I think about the old days
What we've been through to survive
Do we get better with time?
Tell me I'm wrong

ฉันคิดถึงคืนวันเก่าๆ
ที่เราร่วมฝ่าฟันกันมาจนทุกวันนี้
ที่ผ่านมาไม่มีอะไรดีขึ้นเลยหรือ
กล้าปฏิเสธฉันไหมล่ะ

[Verse 2]
Looking back to the start
Who we were when we met
This box of pictures tells a story
When we fight, we forget
And I can barely recognize us
Back then we were obsessed
Can we cut out this madness and get back to the best?

ลองมองย้อนกลับไปตั้งแต่ต้น
ตอนที่เรายังเป็นเราในแรกพบ
กล่องรูปภาพนี้บอกเล่าเรื่องราว
ทั้งตอนที่ทะเลาะ ทั้งตอนที่หลงลืม
และฉันเองยังจำได้เพียงเลือนราง
เมื่อครั้งที่รักเรายังหวานมัน
ลองตัดความบ้าคลั่งนี้ทิ้งไป แล้วกลับไปตอนนั้นอีกครั้งจะได้ไหม

[Chorus 2]
Think about the old days
What we've been through to survive
Do we get better with time?
Tell me I'm wrong
I'm looking to you always
We follow the same county line
Passing like ships in the night
Can we hang on?
Can we hang on?

ฉันคิดถึงคืนวันเก่าๆ
ที่เราร่วมฝ่าฟันกันมาจนทุกวันนี้
ที่ผ่านมาไม่มีอะไรดีขึ้นเลยหรือ
กล้าปฏิเสธฉันไหมล่ะ
ฉันยังมองดูเธอเสมอมา
เราเดินตามเส้นคั่นที่ขีดแบ่งเราไว้
คลาดกันเช่นเรือแล่นตอนกลางคืน
ช่วยหยุดก่อนได้ไหม
หยุดเดี๋ยวก่อนได้ไหม
* Like ships that pass in the night = if two people are like ships that pass in the night, they meet once or twice by chance for a short time then do not see each other again. สำนวนนี้แปลว่า มีโอกาสได้พบกันครั้งสองครั้งโดยบังเอิญ และจากนั้นก็จะไม่ได้พบกันอีกเลยครับ :)

[Post-Chorus]
Can we hang on?
Can we hang on?
Can we hang on?

ช่วยหยุดก่อนได้ไหม
ช่วยรอก่อนได้ไหม
หยุดเดี๋ยวก่อนได้ไหม

[Bridge]
This could've gone either way
If one of us had walked
If I'd gone off, and you caved in
And we broke it off
I'd be lost
I'd be chasing some broke down dream
I'd be bored to death
But we cannot stay forever young and out of our heads
Out of our heads

ครั้งนี้มันจะเป็นไปได้อยู่สองทาง
หากใครในเราเลือกเดินออกไป
หากฉันเดินออกไป เธอก็จะต้องพังทลาย
แล้วเรื่องของก็เป็นอันจบสิ้น
ฉันก็คงสูญเสีย
ฉันก็คงไล่ตามความฝันที่ไม่มีวันเป็นจริง
ฉันก็คงหมดอาลัยตายอยาก
แต่เราก็ไม่อาจเป็นคงสภาพหนุ่มสาวและทำตัวบ้าบอไปได้ตลอดกาล
ทำตัวบ้าบิ่นได้ตลอดกาล

[Chorus 3]
I'll think about tomorrow
If I can get through tonight
I know that we'll be alright
Can we be strong?
I'm looking to you always
Even though we're like ships in the night
Don't you go passing me by
Can we hang on?
Can we hang on?

ไว้ค่อยคิดเรื่องของวันพรุ่งนี้
ให้ฉันผ่านคืนนี้ไปได้เสียก่อน
ฉันรู้ว่าเราจะไม่เป็นไร
เราเข้มแข็งพอใช่ไหม
ฉันยังมองดูเธอเสมอมา
แม้ว่าเราจะเป็นเช่นเรือที่แล่นตอนกลางคืน
เธอคงจะไม่แล่นคลาดฉันไปใช่ไหม
ช่วยหยุดก่อนได้ไหม
หยุดเดี๋ยวก่อนได้ไหม

[Post-Chorus]
Can we hang on?
Can we hang on?
Can we hang on?

ช่วยหยุดก่อนได้ไหม
ช่วยรอก่อนได้ไหม
หยุดเดี๋ยวก่อนได้ไหม

[Outro]
You can find it
If you're dying to live
If you want to know the secret, hang on
You can find it
If you're dying to live
If you want to know the secret, hang on
You can find it
If you're dying to live
If you want to know the secret, hang on

คุณจะหามันเจอ
หากคุณอยากมีชีวิตต่อ
หากคุณอยากจะรู้ความลับนั้น รอก่อน
คุณจะหามันเจอ
หากคุณอยากมีชีวิตต่อ
หากคุณอยากจะรู้ความลับนั้น รอก่อน
คุณจะหามันเจอ
หากคุณอยากมีชีวิตต่อ
หากคุณอยากจะรู้ความลับนั้น ช่วยรอก่อน

ความคิดเห็น