[แปลเพลงสากล] ONE DIRECTION - END OF THE DAY


>>> เพราะดีครับ เพราะดีครับ เพราะดีครับ เพราะดีครับ เพราะดีครับ เพราะดีครับ เพราะดีครับ เพราะดีครับ

ONE DIRECTION - END OF THE DAY :. สิ้นสุดคืนวันนี้

[Verse 1: Harry]
I told her that I loved her, was not sure if she heard
The roof was pretty windy and she didn't say a word
Party dying downstairs, had nothing left to do
Just me, her and the moon

สารภาพออกไปว่าฉันรักเธอ ไม่รู้ว่าเธอจะได้ยินบ้างหรือเปล่า
ข้างบนนี้ลมพัดค่อนข้างแรง ยังไม่เห็นเธอตอบกลับมาเลยสักคำ
ปาร์ตี้ตายสนิทตรงบันได ไม่เหลืออะไรให้ทำอีกต่อไปแล้ว
มีแค่เธอกับฉัน และจันทร์อีกดวง
*** จริงๆ ความหมายของเพลนี้ก็ตามท่อนนี้แหละครับ ชอบเขา หน้าที่ของเราก็มีแค่บอกให้เขารู้ แค่นั้นแหละก็หมดหน้าที่ของเราแล้วครับ ที่เหลือก็ปล่อยให้เขาเลือกเอง แบบไหนก็แบบนั้น เราไม่มีสิทธิ

[Pre-Chorus: Niall]
I said you're on fire babe then down came the lightning on me
Love can be frightening for sure

ฉันพูดออกไปว่าเธอนั้นร้อนแรงเหลือเกิน หลังจากนั้นสายฟ้าก็ได้ฟาดลงมาตรงหน้าฉัน
เป็นที่แน่นอนว่า ความรักก็เองก็น่ากลัวได้เช่นกัน

[Chorus: All]
All I know at the end of the day
Is you want what you want and you say what you say
And you'll follow your heart even though it'll break
Sometimes
All I know at the end of the day
Is you love who you love, there ain't no other way
If there's something I've learnt from a million mistakes
You're the one that I want at the end of the day
At the end of the day
You're the one that I want at the end of the day

ตราบเท่าที่ฉันรู้ เมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้
คือเธอได้สมใจในสิ่งที่ต้องการ ได้พูดในสิ่งที่ต้องการจะพูด
ฟังเสียงหัวใจของเธอเอง แม้มันอาจจะต้องผิดหวังบ้าง
ในบางคราว
ตราบเท่าที่ฉันรู้ เมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้
คือเธอได้สมหวังกับคนที่เธอรัก คงจะเป็นอื่นใดไปไม่ได้
หากมันจะเป็นอีกหนึ่งบทเรียนที่ฉันได้เรียนรู้จากความผิดพลาดนับล้านนี้
เธอเองคือคนนั้น คนที่ฉันต้องการเมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้
เมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้
เธอเองคือคนนั้น คนที่ฉันต้องการเมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้
*** At the end of the day = When everything is considered; in the final analysis. 
แต่ผมขอแปลไปตามนี้นะครับ คือมันเล่นศัพท์เล่นสำนวนกันไงครับ กับความหมายตรงๆก็คือ "สิ้นสุดลงแค่คืนวันนี้" แต่ถ้าเอาตามอีกความหมายที่แปลว่า "ในท้ายที่สุดแล้ว" ผมจึงขอเลือกความหมายนี้(แต่ยังคงคำแปลไว้ว่า "สิ้นสุดคืนวันนี้" งงกันไหมครับเนี่ย) จึงขอแปลไปเลยว่าได้สมใจในสิ่งที่ต้องการ กับได้สมหวังในกับคนที่เธอรัก ถึงแม้เธอเองจะไม่ได้เลือกเขาก็ตาม เขาก็ยอมรับการตัดสินใจของเธอครับ :)

[Verse 2: Liam]
Sure the night was over, I said it's forever
20 minutes later, wound up in the hospital
The priest thinks it's the devil, my mum thinks it's the flu
But girl it's only you

แน่นอนว่าคืนนี้ได้พ้นผ่านไปแล้ว ฉันพูดว่ามันคือตลอดกาล
อีกยี่สิบนาทีต่อมา ฉันฟื้นขึ้นมาที่โรงพยาบาล
นักบวชท่านคิดว่านั่นคือปีศาจร้าย แต่แม่ของฉันเองคิดว่านั่นคือไข้หวัด
แต่คนดี เธอนั่นแหละตัวการ
*** เธอก็คือต้นเหตุที่ทำให้เขาต้องเจ็บ(ป่วย)ไงครับ :)
*** Wind up = to ​find yourself in an ​unexpected and usually ​unpleasant ​situation, ​especially as a ​result of what you do.

[Pre-Chorus: Louis]
I said you're on fire babe then down came the lightning on me
Love can be frightening for sure

ฉันพูดออกไปว่าเธอนั้นร้อนแรงเหลือเกิน หลังจากนั้นสายฟ้าก็ได้ฟาดลงมาตรงหน้าฉัน
เป็นที่แน่นอนว่า ความรักก็เองก็น่ากลัวได้เช่นกัน

[Chorus: All]
All I know at the end of the day
Is you want what you want and you say what you say
And you'll follow your heart even though it'll break
Sometimes
All I know at the end of the day
Is you love who you love, there ain't no other way
If there's something I've learnt from a million mistakes
You're the one that I want at the end of the day

ตราบเท่าที่ฉันรู้ เมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้
คือเธอได้สมใจในสิ่งที่ต้องการ ได้พูดในสิ่งที่ต้องการจะพูด
ฟังเสียงหัวใจของเธอเอง แม้มันอาจจะต้องผิดหวังบ้าง
ในบางคราว
ตราบเท่าที่ฉันรู้ เมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้
คือเธอได้สมหวังกับคนที่เธอรัก คงจะเป็นอื่นใดไปไม่ได้
หากมันจะเป็นอีกหนึ่งบทเรียนที่ฉันได้เรียนรู้จากความผิดพลาดนับล้านนี้
เธอเองคือคนนั้น คนที่ฉันต้องการเมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้

[Bridge: Louis]
When the sun goes I know that you and me and everything will be alright
And when the city's sleeping
You and I can stay awake and keep on dreaming

เมื่อตะวันจมลงดิน ฉันรู้ว่าทั้งเธอและฉัน รวมถึงทุกสิ่งทุกอย่างจะยังลงเอยด้วยดี
และเมื่อเมืองแห่งนี้กำลังหลับไหล
ทั้งเธอและฉันยังคงลืมตาตื่น และยังคงฝันเฟื่องมันเรื่อยไป
*** ลงเอยด้วยดี ด้วยการฝันเอาไงครับ ประมาณว่าฝันกลางวันในตอนกลางคืน 555

[Chorus: Harry & All]
All I know at the end of the day
Is you want what you want and you say what you say
And you'll follow your heart even though it'll break
Sometimes
All I know at the end of the day
Is you love who you love, there ain't no other way
If there's something I've learnt from a million mistakes
You're the one that I want at the end of the day
At the end of the day
You're the one that I want at the end of the day

ตราบเท่าที่ฉันรู้ เมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้
คือเธอได้สมใจในสิ่งที่ต้องการ ได้พูดในสิ่งที่ต้องการจะพูด
ฟังเสียงหัวใจของเธอเอง แม้มันอาจจะต้องผิดหวังบ้าง
ในบางคราว
ตราบเท่าที่ฉันรู้ เมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้
คือเธอได้สมหวังกับคนที่เธอรัก คงจะเป็นอื่นใดไปไม่ได้
หากมันจะเป็นอีกหนึ่งบทเรียนที่ฉันได้เรียนรู้จากความผิดพลาดนับล้านนี้
เธอเองคือคนนั้น คนที่ฉันต้องการเมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้
เมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้
เธอเองคือคนนั้น คนที่ฉันต้องการเมื่อสิ้นสุดคืนวันนี้

ความคิดเห็น

  1. ไม่ระบุชื่อ3 ธันวาคม 2558 เวลา 22:17

    ใช่ๆ เพราะดี เพิ่งฟังนี่แหละ ทำนองมีลูกเล่นดี เพราะๆ

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น