[แปลเพลงสากล] LAWSON - ROADS


>>> Lawson กลับมาแล้วครับ เพลงเพราะใช้ได้เลย เพลงนี้แอนดี้บอกว่าเกี่ยวกับการติดยาเสพติดครับ :)

LAWSON - ROADS :. ตายรัง

Hey! forgive me father
Up all night I'm going under
I don't wanna be like you
And you don't wanna be like me

ยกโทษให้ผมเถอะ พ่อครับ 
นับวัน ผมยิ่งถลำลึกเข้าไปทุกที
ผมเองก็ไม่อยากเป็นเหมือนพ่อ
และพ่อเองก็ไม่อยากจะเป็นเหมือนผม

Hey! I play with matches
Roll that dice and hope for magic
I try to let the river flow
And take me somewhere I don't know

ฉันเล่นสนุกกับไม้ขีดไฟ
ทอยลูกเต๋า หวังยลฤทธิ์เดชของเวทมนตร์
พยายามจะทิ้งตัวไหลไปตามแม่นํ้า
พาฉันลอยละล่องไปยังสถานที่ไม่คุ้นตา
*** ท่อนนี้ ผมน่าจะหมายถึงตอนเสพยาแล้วละครับ ไหนจะไม้ขีดไฟ ไหนจะเวทมนตร์ ปล่อยตัวปล่อยใจไหลไปตามแม่นํ้า สู่สถานที่ที่ตัวเองไม่รู้จัก :)

Oh oh oh
Wild house is in the night
I'm running for my life, yeah!

เจ้าม้าพยศท่ามกลางราตรีนี้
ออกแรงเร่งฝีเท้าสุดชีวิต
*** เป็นม้าพยศ ก็แสดงว่าเขากำลังขัดขืนบางอย่างสุดชีวิตนั่นเองครับ 

I try
To give myself away
To give into the chase
Night turns into day
I drive
Drive into the moon
I pray for something new
No matter what I do
All roads lead to you
All roads lead to you

ฉันพยายาม
พยายามจะตีตัวออกห่าง
พยายามจะพลิกเป็นฝ่ายไล่ล่า
กี่คืนวันที่ผ่านพ้นไป
ฉันขับ
ขับรถหนีไปยังดวงจันทร์
อ้อนวอนร้องขอสิ่งแปลกใหม่
ต่อให้ฉันพยายามสักแค่ไหน
สุดท้ายก็กลับไปตายรังที่เธอ
ก็มิวายต้องกลับไปตายรังที่เธอ
*** ถ้าดูตามเอ็มวี ก็จะเห็นว่ายิ่งวิ่งหนีเท่าไหร่ มันก็ยิ่งวิ่งไล่ตามครับ ทำยังไงก็หนีไม่พ้น
*** Give chase = To chase someone or something.

Hey! can you feel that thunder?
Get in line and take a number
'Cause we don't wanna be like them
And they don't wanna be like us

ได้ยินเสียงคำรามของสายฟ้านั่นไหม
ต่อแถวเสียก่อน แล้วรอรับบัตรคิว
เพราะเราเองก็ไม่อยากเป็นเหมือนพวกเขา
และเขาเองก็ไม่อยากจะเป็นเหมือนพวกเรา
*** บอกตามตรงท่อนนี้ผมตีความไม่ค่อยออกครับ ใครมีไอเดียดีๆ ก็ว่ามาได้เลยครับ แต่เท่าที่ผมลองคิดดู ก็น่าจะประมาณว่า คนที่กำลังติดยาคงจะมีเยอะมากละมั้งครับ ถึงกับต้องต่อแถว แล้วรอบัตรคิว

Hey! I've crossed the ocean
Wiped my mind with a million potions
Tryna run away from you
It's a game I think I'll always lose

ฉันว่ายนํ้าข้ามโพ้นมหาสมุทร
ชโลมดวงใจของฉัน ด้วยสารพัดยาวิเศษ
พยายามจะตีตัวออกห่างจากเธอ
มันเป็นเกมที่ฉันต้องแพ้ ตั้งแต่อยู่ในมุ้ง
*** ส่วนท่อนนี้ ผมว่าน่าจะหมายถึง ยาเสพติดช่วยให้เขาทำบางอย่าง หรือผ่านพ้นบางอย่างที่หนักหนาสาหัสมาได้ครับ แต่ต้องแลกมาด้วยดวงใจที่ถูกกัดกร่อน จากยาวิเศษเหล่านั้น :)

Oh oh oh
Wild house is in the night
I'm running for my life, yeah!

เจ้าม้าพยศท่ามกลางราตรีนี้
ออกแรงเร่งฝีเท้าสุดชีวิต

I try
To give myself away
To give into the chase
Night turns into day
I drive
Drive into the moon
I pray for something new
No matter what I do
All roads lead to you
All roads lead to you
All roads lead to you

ฉันพยายาม
พยายามจะตีตัวออกห่าง
พยายามจะพลิกเป็นฝ่ายไล่ล่า
กี่คืนวันที่ผ่านพ้นไป
ฉันขับ
ขับรถหนีไปยังดวงจันทร์
อ้อนวอนร้องขอสิ่งแปลกใหม่
ต่อให้ฉันพยายามสักแค่ไหน
สุดท้ายก็กลับไปตายรังที่เธอ
สุดท้ายก็กลับไปตายรังที่เธอ
ก็มิวายต้องกลับไปตายรังที่เธอ

No matter what I do
Every road leads right back to you
If I win or lose
Every road leads right back to you
No matter what I do
Every road leads right back to you
If I win or lose
Every road leads right back to you

ต่อให้ฉันพยายามสักแค่ไหน
สุดท้ายก็ต้องกลับไปตายรังที่เธอ
ต่อให้ฉันแพ้หรือชนะ
ก็มิวายต้องกลับไปตายรังที่เธอ
ต่อให้ฉันพยายามสักแค่ไหน
สุดท้ายก็ต้องกลับไปตายรังที่เธอ
ต่อให้ฉันแพ้หรือชนะ
ก็มิวายต้องกลับไปตายรังที่เธอ

Oh oh oh
Wild house is in the night
I'm running for my life, yeah!

เจ้าม้าพยศท่ามกลางราตรีนี้
ออกแรงเร่งฝีเท้าสุดชีวิต

I try
To give myself away
To give into the chase
Night turns into day
I drive
Drive into the moon
I pray for something new
No matter what I do
All roads lead to you
All roads lead to you
All roads lead to you

ฉันพยายาม
พยายามจะตีตัวออกห่าง
พยายามจะพลิกเป็นฝ่ายไล่ล่า
กี่คืนวันที่ผ่านพ้นไป
ฉันขับ
ขับรถหนีไปยังดวงจันทร์
อ้อนวอนร้องขอสิ่งแปลกใหม่
ต่อให้ฉันพยายามสักแค่ไหน
สุดท้ายก็กลับไปตายรังที่เธอ
สุดท้ายก็กลับไปตายรังที่เธอ
ก็มิวายต้องกลับไปตายรังที่เธอ

No matter what I do
Every road leads right back to you
If I win or lose
Every road leads right back to you
No matter what I do
Every road leads right back to you
If I win or lose
All roads lead to you

ต่อให้ฉันพยายามสักแค่ไหน
สุดท้ายก็ต้องกลับไปตายรังที่เธอ
ต่อให้ฉันแพ้หรือชนะ
ก็มิวายต้องกลับไปตายรังที่เธอ
ต่อให้ฉันพยายามสักแค่ไหน
สุดท้ายก็ต้องกลับไปตายรังที่เธอ
ต่อให้ฉันแพ้หรือชนะ
ก็มิวายต้องกลับไปตายรังที่เธอ

ความคิดเห็น

  1. ชอบการแปลของบลอกนี้มากครับ แปลต่อไปเรื่อยๆนะครับบบบบบบ

    ตอบลบ
  2. ขอบคุณค่ะ ชอบเพลงของวง lawson ทุกเพลง ขอบคุณที่แปลให้เข้าใจกว่าเดิมนะค่ะ : ) ถ้าว่างๆแล้วแปลเพลงให้อีกนะค่ะ

    ตอบลบ
  3. ขอบคุณสำหรับคำแปลนะคะ ดีมากๆเลย อธิบายบางส่วนให้เข้าใจมากขึ้นด้วยย

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น