วันจันทร์ที่ 29 ธันวาคม พ.ศ. 2557

[แปลเพลงสากล] THE WEEKND - EARNED IT


>>> เพราะดีครับ พี่แกร้องแปลกๆ แต่ก็ติดหูดีแฮะ แถมเป็นเพลงประกอบ Fifty Shades of Grey ครับ :)

THE WEEKND - EARNED IT :. จัดไป! อย่าให้เสีย

[Verse 1]
You make it look like it’s magic
Cause I see nobody, nobody but you, you, you
I'm never confused
Hey, hey
I'm so used to being used

ดังเช่นว่า เธอร่ายเวทย์มนต์คาถา
ฉันถึงได้มองไม่เห็นใครเลย นอกเสียจากเธอ นอกเสียจากเธอ 
ฉันมองไม่มีผิด
เฮ้ เฮ้
ก็ฉันเองเสียรู้เขามาจนชินชาเสียแล้ว
*** เพลงนี้เป็นเพลงประกอบหนังเรื่องนี้ก็จริงครับ แต่คนแต่งก็เอาชีวิตของตัวเองใส่ลงไปในเนื้อเพลงด้วยครับ คือพี่แกเป็นนักร้อง มีชื่อเสียง ทำให้สาวๆมาติดพันมากมายก็จริง แต่นั่นก็เป็นดาบสองคม ทำให้เขาโดนหลอกสวมเขาได้เช่นกันครับ อีกอย่างเขามองออกครับว่าใครหลอก ไม่หลอก เหมือนกับโดนหลอกจนมันจับทางได้หมดแล้วน่ะครับ

[Pre-Hook]
So I love when you call unexpected
Cause I hate when the moment's expected
So I'ma care for you, you, you
I'ma care for you, you, you, you, yeah

ชอบเหลือเกิน เวลาที่เธอโทรหาโดยไม่ทันตั้งตัว
เพราะฉันนั้นเกลียดเข้าไส้ เวลาที่ใครมาคอยตั้งความหวัง
ฉะนั้นก็ยกให้เป็นหน้าที่ของฉันเอง
เดี๋ยวฉันจะจัดการทุกอย่างให้เธอเอง
*** หมายถึงเรื่องบนเตียงแหละครับ เดี๋ยวพี่แกจัดประเคนทุกอย่างให้เอง อยู่เฉยๆ เตรียมรับมือไว้ให้ดี 555

[Hook]
Cause girl you're perfect
You're always worth it
And you deserve it
The way you work it
Cause girl you earned it
Girl you earned it

เพราะว่าเธอนั้นไร้ตำหนิ
เธอนั้นเลอค่าไม่เคยเปลี่ยน
และเธอสมควรได้รับไป
ฝีไม้ลายมือของเธอ
เพราะฉะนั้น เธอก็จงรับไป
ต้องจัดให้เธอไป อย่าให้เสีย
*** ความรู้สีกคงประมาณว่าต้องจัดให้เธอสักดอก เพราะว่าลีลาท่าทางของเธอแม่มเด็ดดวงจริงๆ 555 
*** ถ้าจะแปลความหมายตามคนร้อง ก็ประมาณว่าพี่แกใช้เงินซื้อมาแล้ว ก็เลยต้องจัดไปให้คุ้มกับค่าเงินที่เสียไปนั่นเองครับ

[Verse 2]
You know our love would be tragic
So you don't pay it, don't pay it no mind
We live with no lies
Hey, hey
You're my favorite kind of night

เธอเองก็รู้ ความรักของเรานั้นช่างน่าอนาถ
เธอเองก็จงอย่าไปสนใจ จงอย่าไปใส่ใจให้มากนักเลย
ขอเพียงเปิดเผยใจต่อกัน
เฮ้ เฮ้
เธอคือคํ่าคืนสุดแสนโปรดปรานของฉันเลย

[Pre-Hook]
So I love when you call unexpected
Cause I hate when the moment's expected
So I'ma care for you, you, you
I'ma care for you, you, you, you, yeah

ชอบเหลือเกิน เวลาที่เธอโทรหาโดยไม่ทันตั้งตัว
เพราะฉันนั้นเกลียดเข้าไส้ เวลาที่ใครมาคอยตั้งความหวัง
ฉะนั้นก็ยกให้เป็นหน้าที่ของฉันเอง
เดี๋ยวฉันจะจัดการทุกอย่างให้เธอเอง

[Hook]
Cause girl you're perfect
You're always worth it
And you deserve it
The way you work it
Cause girl you earned it
Girl you earned it

เพราะว่าเธอนั้นไร้ตำหนิ
เธอนั้นเลอค่าไม่เคยเปลี่ยน
และเธอสมควรได้รับไป
ฝีไม้ลายมือของเธอ
เพราะฉะนั้น เธอก็จงรับไป
ต้องจัดให้เธอไป อย่าให้เสีย

[Verse 3]
On that lonely night
We said it wouldn't be love
But we felt the rush
It made us believe it was only us
Convinced we were broken inside, inside

กลางดึกเมื่อคืนนั้น
ว่ากันว่า นั่นไม่ใช่ความรัก
แต่ทว่า สัมผัสอันแรงกล้า
ทำให้เชื่อสนิทใจว่า มีแค่เพียงสองเรา
ตอกยํ้าให้รู้ว่า เราต่างขาดหายบางสิ่งไป ขาดหายบางอย่างไป
*** Broken inside (กดที่คำศัพท์ไปอ่านเต็มๆได้เลยนะครับ) ผมขอแปลคำอธิบายมาทั้งดุ้นเลยนะครับ คือว่า ถ้าพูดถึงคำว่า "ครบถ้วนสมบูรณ์แบบ"(Being whole มีใครคิดคำแปลที่เสนาะหูกว่านี้ได้ไหมครับ T.T) ก็คิดซะว่า มี "แกนกลาง" อันกลมๆอยู่ข้างในตัวเราอันนึง ซึ่งก็จะประกอบไปด้วย อารมณ์ที่แสดงถึงความมั่นคงต่างๆ ความต้องการ ความมั่นใจที่แสดงว่าเรานั้น "ครบถ้วนสมบูรณ์แบบ" ฉะนั้นความหมายของการแตกหักข้างในนั้นก็จะหมายถึง ความครบถ้วนสมบูรณ์แบบนั้นถูกทำให้แตกกระจายหรือถูกทำลายไป ส่งผลทำให้เรารู้สึกสูญเสียหรือขาดหายบางอย่างไปนั่นเองครับ ท่อนนี้ก็จะแสดงให้เห็นว่า มีแค่เพียงเขาสองคนเท่านั้นแหละ คือส่วนที่จะมา "เติมเต็ม" ในส่วนที่ขาดหายไปของกันและกันนั่นเองครับ :)

[Hook]
Cause girl you're perfect
You're always worth it
And you deserve it
The way you work it
Cause girl you earned it
Girl you earned it

เพราะว่าเธอนั้นไร้ตำหนิ
เธอนั้นเลอค่าไม่เคยเปลี่ยน
และเธอสมควรได้รับไป
ฝีไม้ลายมือของเธอ
เพราะฉะนั้น เธอก็จงรับไป
ต้องจัดให้เธอไป อย่าให้เสีย

7 ความคิดเห็น:

  1. เป็นเพลงที่ติดหูมากค่ะ ชอบทั้งทำนอง จังหวะการร้อง ความหมายก็เข้ากับทำนองมาก 555555 ขอบคุณสำหรับคำแปลนะคะ

    ตอบลบ
  2. รบกวนแปลเพลง
    Kwabs - Walk ค่ะ

    ตอบลบ
  3. ไม่ระบุชื่อ19 มีนาคม 2558 17:24

    คุณแปลได้ "ส่ง ๆ " จริง ๆ ครับ ส่งใจผมล่องลอยออกไป...ขอบคุณมากครับ

    ตอบลบ
  4. แปลเจ๋ง อินเพลงเลยค่ะ

    ตอบลบ