วันจันทร์ที่ 15 ธันวาคม พ.ศ. 2557

[แปลเพลงสากล] SAM SMITH - LIKE I CAN


>>> เพลงนี้เพราะพอสมควรครับ ชั่งใจว่าจะแปลหรือไม่แปลดี กอปรกับลูกเพจขอมา ก็เลยแปลให้ครับ :)

SAM SMITH - LIKE I CAN :. ไม่เท่าฉันหรอก

[Verse 1]
He could be a sinner, or a gentleman
He could be a preacher, when your soul is damned
He could be a lawyer on a witness stand
But he'll never love you like I can, can

เขาอาจจะเป็นคนสามานต์ หรือสุภาพบุรุษแสนดี
เขาอาจจะเป็นนักพรต หากดวงวิญญาณของเธอถูกปองร้าย
เขาอาจจะเป็นทนายความ เป็นประจักษ์พยานเข้าข้างเธอ
แต่เขาคนนั้นก็ไม่มีวันรักเธอได้เท่าฉันหรอก ไม่มีทาง
*** Witness stand = The place occupied by a person giving testimony in a court. เป็นแท่นไว้ยืนสำหรับพยานให้ปากคำ เป็นหลักฐานในชั้นศาลครับ สรุปคือเป็นทั้งทนายเป็นพยานให้ ก็ประมาณว่าเข้าข้างเสมอละมั้งครับ :)

[Verse 2]
He could be a stranger you gave a second glance
He could be a trophy of a one night stand
He could have your humour, but I don't understand
'Cause he'll never love you like I can, can, can

เขาอาจจะเป็นคนแปลกตา เธออาจต้องเหลียวมองหา
เขาอาจจะเป็นอีกของที่ระลึก สำหรับกิจกรรมกลางดึก 
เขาอาจจะหลงคารมณ์ของเธอ แต่ฉันเองก็ไม่เคยเข้าใจเลย
ก็เพราะว่า เขาคนนั้นไม่มีวันรักเธอได้เท่าฉันหรอก ไม่มีทาง
*** ผมก็ไม่แน่ใจนะ ท่อนที่ว่าหลงคารมณ์ อาจจะแปลได้ว่า เขามีนิสัยที่เหมือนกันก็ได้ ประมาณว่าถูกอกถูกใจ คุยถูกปากถูกคอกัน จะว่ายังไงดีละ รสนิยมเดียวละมั้งครับ T.T

[Chorus]
Why are you looking down all the wrong roads?
When mine is the heart and the salt of the soul
There may be lovers who hold out their hands
But they’ll never love you like I can, can, can
They'll never love you like I can, can

ทำไมกันเล่า ทำไมเธอถึงรนหาเส้นทางที่ผิดพลาด
ทั้งๆที่ตรงนี้ฉันเอง ก็มีหัวใจ และคู่ควรไม่แพ้ใคร
ต่อให้ผู้คนนับร้อยพัน หยิบยื่นมือเข้ามาพร้อมกัน
แต่พวกเขาก็ไม่มีวันรักเธอได้เท่าฉันหรอก ไม่มีทาง 
พวกเขาเหล่านั้นไม่มีวันรักเธอได้เท่าฉันหรอก ไม่มีทาง 
*** แซมตั้งใจจะบอกว่า ทำไมถึงต้อง "มองลง" ไปหาคนเหล่านั้นด้วย ถ้าหากเธอลอง "เงยหน้า" ขึ้นมาหน่อยหนึ่ง ก็จะมองเห็นแซมแล้ว :) แซมก็เลยได้แต่บอกว่า ทั้งๆที่มีแซมอยู่ตรงหน้านี้ทั้งคนแล้ว ทำไมต้องเสี่ยงออกไปหาใครคนอื่นอีก?   
*** Salt of the earth = The most worthy of people. ผมว่าน่าจะใช้แทนกันได้น่ะครับ T.T

[Verse 3]
A chance encounter of circumstance
Baby he's a mantra, keeps your mind entranced
He could be the silence in this mayhem
But then again, he’ll never love you like I can, can, can

โอกาสที่เป็นใจ ในเหตุการณ์บังเอิญ
ที่รัก เขาคือมนตรา ร่ายคาถาให้หัวใจเธอลุ่มหลง
เขาอาจจะเป็นความเงียบสงบ ท่ามกลางความโกลาหลนี้
แต่ก็เท่านั้นแหละ เขาคนนั้นไม่มีวันรักเธอได้เท่าฉันหรอก ไม่มีทาง 
*** Circumstance = An event or fact that causes or help to cause something to happen, typically something undesirable. บอกเลย ผมไม่ชัวร์คำนี้มากครับ ไม่รู้จะแปลยังไงดี T.T

[Chorus]
Why are you looking down all the wrong roads?
When mine is the heart and the salt of the soul
There may be lovers who hold out their hands
But they’ll never love you like I can, can, can
They'll never love you like I can, can, can
He'll never love you like I can, can, can

ทำไมกันเล่า ทำไมเธอถึงรนหาเส้นทางที่ผิดพลาด
ทั้งๆที่ตรงนี้ฉันเอง ก็มีหัวใจ และคู่ควรไม่แพ้ใคร
ต่อให้ผู้คนนับร้อยพัน หยิบยื่นมือเข้ามาพร้อมกัน
แต่พวกเขาก็ไม่มีวันรักเธอได้เท่าฉันหรอก ไม่มีทาง 
พวกเขาเหล่านั้นไม่มีวันรักเธอได้เท่าฉันหรอก ไม่มีทาง
เขาคนนั้น ก็ไม่มีวันรักเธอได้เท่าฉันหรอก ไม่มีทาง  

[Bridge]
We both have demons that we can't stand
I love your demons, like devils can
If you're self-seeking, an honest man
Then stop deceiving, Lord please

เราต่างมีปีศาจร้ายที่ไม่อาจต่อกรได้
ฉันหลงรักปีศาจของเธอ ตราบเท่าที่ปีศาจจะรักได้
หากเธอกำลังเสาะแสวงหา ใครสักคนที่บริสุทธิ์ใจ
ฉะนั้นก็จงหยุดหลอกลวงเสียที ได้โปรดเถอะ

[Chorus]
Why are you looking down all the wrong roads?
When mine is the heart and the salt of the soul
There may be lovers who hold out their hands
But they’ll never love you like I can, can, can
They'll never love you like I can, can, can
He'll never love you like I can, can, can

ทำไมกันเล่า ทำไมเธอถึงรนหาเส้นทางที่ผิดพลาด
ทั้งๆที่ตรงนี้ฉันเอง ก็มีหัวใจ และคู่ควรไม่แพ้ใคร
ต่อให้ผู้คนนับร้อยพัน หยิบยื่นมือเข้ามาพร้อมกัน
แต่พวกเขาก็ไม่มีวันรักเธอได้เท่าฉันหรอก ไม่มีทาง 
พวกเขาเหล่านั้นไม่มีวันรักเธอได้เท่าฉันหรอก ไม่มีทาง
เขาคนนั้น ก็ไม่มีวันรักเธอได้เท่าฉันหรอก ไม่มีทาง   

4 ความคิดเห็น:

  1. ถ้าทำช่องค้นหาเพลงจะดีมากเลยครับ

    ตอบลบ
  2. หาคำแปลของคำว่า Salt of the Soul เหมือนกันค่ะ ไปเจออันนึงบอกว่า Salt ในที่นี้น่าจะมาจากไบเบิ้ล ที่เขียนว่า "...without that salt our souls are dead and rotting." ซึ่งมีความหมายในทาง Spiritual meaning คือ wisdom ค่ะ :)

    ตอบลบ
  3. ไม่ระบุชื่อ1 กรกฎาคม 2558 23:00

    เนื้อเพลงที่เอามา บางส่วนผิดค่ะ ไม่ใช่ the salt of the soul ที่ถูกคือ the soul of this song น่ะค่ะ :)
    อ้างอิง: @educapark.com

    ตอบลบ