[แปลเพลงสากล] JOHNNY FLYNN - IN APRIL


>>> เพราะมากครับ เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่อง Song One ครับ มี Anne Hathaway แสดงด้วย :)

>>> ตัวอย่างเพลงทั้งหมดในหนังครับ มีเพลงที่ Hathaway ร้องคู่ Johnny ด้วย เพลง Afraid of heights 

JOHNNY FLYNN - IN APRIL :. เมษาฯ

The day we met my life was changed
I always heard that love was strange and
Painful
Painful

ตั้งแต่พบกัน ชีวิตของฉันก็พลันเปลี่ยนไป
ได้ยินใครเขาพูดกันว่า ความรักนั้นแปลกประหลาด
และเจ็บปวด
ช่างเจ็บปวด

One night you slept upon your side
Tangled in white you looked just like
An angel
An angel

คืนนั้น เธอนอนหันข้างหลับปุ๋ย
กับสีขาวบนเรือนร่างเธอแล้ว ช่างคลับคล้ายคลับคลา
นี่มันนางฟ้า
นางฟ้าชัดๆ
*** อาจจะหมายถึงเธอใส่ชุดสีขาว หรือไม่ก็ห่มผ้าห่มสีขาวอยู่ละมั้งครับ

So why did you fly away?
I've been dying a little death
Since that very day
I used to laugh when you told me
You must forget and forgive to be free

แล้วใยเล่า เธอถึงได้บินหนีจากฉันไป
ตัวฉันเองได้ตายลงไปอย่างช้าๆ
ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา
แต่ก่อนเคยหัวเราะ กับคำพูดที่เธอเคยบอกกับฉัน
เธอบอกว่าต้องปล่อยวาง ต้องให้อภัย เพื่อหลุดพ้นมันไป

Down by the water, dressed in black
I swore revenge to get you back
Hateful
Hateful

เทียบตรงท่านํ้า แต่งชุดดำไว้อาลัย
ขอฝากเอาไว้ก่อน จะทวงเธอกลับคืนมาแน่
น่าเจ็บใจ
เจ็บใจจริงๆ

I made my camp upon the hill
Drank whisky from the secret still
Blameful
Blameful 

ฉันแอบตั้งแคมป์คนเดียวอยู่บนเขา
ซัดเหล้าเมาย้อมใจ อยู่ในฐานลับ
สมนํ้าหน้า
สมนํ้าหน้าตัวเอง

So why did you fly away?
I've been dying a little death
Since that very day
I used to laugh when you told me
You must forget and forgive to be free

แล้วใยเล่า เธอถึงได้บินหนีจากฉันไป
ตัวฉันเองได้ตายลงไปอย่างช้าๆ
ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา
แต่ก่อนเคยหัวเราะ กับคำพูดที่เธอเคยบอกกับฉัน
เธอบอกว่าต้องปล่อยวาง ต้องให้อภัย เพื่อหลุดพ้นมันไป

And I never could admit
The part that I had in it
So this is what I get, my friend

ฉันไม่อาจทำใจยอมรับได้เลย
กับสิ่งที่ฉันได้ทำลงไป
แหละนี่คงสาสมสำหรับฉันแล้ว เพื่อนเอย

Drunk in a field in scarlet snow
I reconciled with your ghost
In april
In april

เมามายอยู่ท่ามกลางผืนหิมะสีแดง
ฉันจมปลักอยู่กับอดีตของเธอ
เมื่อตอนเมษาฯ
เมื่อตอนเมษายน
*** ผมคิดว่าคำว่า โกสท์ น่าจะหมายถึงอดีตครับ ผมเองก็ไม่แน่ใจนะครับ T.T 
*** Reconcile = Restore friendly relations between. แปลว่าประมาณว่า คืนดี ครับ แต่คืนดีกับอดีต ผมก็เลยขอแปลไปว่าจมปลักอยู่กับอดีตแล้วกันนะครับ 
*** ส่วนผืนหิมะสีแดง ผมคิดว่าน่าจะหมายถึงเหล้าหรือไวน์ที่เขากินหกเลอะเทอะละมั้งครับ :)

I stood before the hypocrite
There in a mirror brightly lit
Shameful
Shameful

ฉันยืนประจันหน้าอยู่กับไอ้คนตลบตะแลง
ตรงหน้านั้นมีกระจกเงา คอยส่องสะท้อน
น่าอาย
น่าอายชิบหาย
*** ก็มองเห็นตัวเองในกระจกเงาละมั้งครับ :)

Now, I know why you run away
And I've been dying a little death
Since that very day
I used to laugh when you told me
You must forget and forgive
You must forgive just to live
You must forget and forgive 
To be free

ฉันได้ตาสว่างแล้วว่า ทำไมเธอถึงได้หนีจากฉันไป
และตัวฉันเองได้ตายลงไปอย่างช้าๆ
ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา
แต่ก่อนเคยหัวเราะ กับคำพูดที่เธอเคยบอกกับฉัน
เธอบอกว่าต้องปล่อยวาง ต้องให้อภัย
เธอบอกว่าต้องให้อภัย เพื่อชีวิตข้างหน้า 
เธอบอกว่าต้องปล่อยวาง ต้องให้อภัย
เพื่อก้าวข้ามมันไป...

ความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็น