วันพุธที่ 19 พฤศจิกายน พ.ศ. 2557

[แปลเพลงสากล] AMERICAN AUTHORS - LUCK


>>> ผมชอบความหมายมากครับ ไว้สำหรับเตือนใจครอบครัวที่คอยบงการชีวิตลูกหลานตัวเองได้ดีเลย :)

AMERICAN AUTHORS - LUCK :. ชะตา

How can we make amends when we said all we said?
I call and you don't pick up
How can I say instead that I hope it's for the best?
I won't, and I won't give up

แล้วเราจะตกลงกันรู้ให้เรื่องได้ยังไง ในเมื่อไม่ยอมหันมาพูดคุยกันเลย
ผมโทรหาแล้ว แต่ไม่มีใครรับสาย
ผมไม่รู้จะพูดคำว่าอะไรดี นอกเสียจากคำว่า จะพยายามให้ถึงที่สุด
ผมไม่ยอม ไม่ยอมแพ้เด็ดขาด
*** Make amends = To do something good to show that you are sorry about something you have done. แปลได้ทำนองว่า ขอโทษ ไถ่โทษ หรือใช้ในแง่การปรับปรุงตัวเองให้ดีขึ้นก็ได้ครับ เช่น I have been depraved for awhile, drinking, smoking, etc. so now i have to make amends. 

I'm sorry, Mother
I know I let you down
I'm sorry for how I up and left this town

ขอโทษครับ แม่ครับ
ผมรู้ ผมทำให้แม่ผิดหวัง
ขอโทษทีที่ลูกไม่รักดีอย่างผม เลือกจะจากบ้านเกิดแห่งนี้ไป

How can we push aside all the bad and make it right
Now you got me all choked up
I'm sorry, brother
I know I let you down
I'm sorry for how I up and left this town
Please just listen cause I don't ask for much
I am my own man
I make my own luck

ขอให้ลืมทุกสิ่งทุกอย่างที่เคยบาดหมางต่อกัน แล้วหันกลับมาตั้งหลักกันใหม่
คาราคาซังแบบนี้ ก็มีแต่นํ้าท่วมปาก
ขอโทษครับ พี่ครับ
ผมรู้ ผมทำให้พี่ผิดหวัง
ขอโทษทีที่น้องไม่รักดีอย่างผม เลือกจะจากบ้านเกิดแห่งนี้ไป
ได้โปรดช่วยฟังผมที ผมไม่ได้จะขออะไรมากมาย
นี่คือชีวิตของผม
ผมขอลิขิตชีวิตนี้ด้วยตัวเอง
*** Push aside = To decide to forget or ignore something.
*** Choked up = Can't get their words straight and can't get them out right.

How can we both pick sides when we know nothing's right?
Open up the door that's shut
How can I have my pride and drink away my soul tonight?
Sorrow's filling up my cup

แล้วเราจะตั้งแง่กันไปทำไม ในเมื่อยังไม่เคยรู้เลยว่าอะไรจะเกิดขึ้น
ปลดล็อคประตูที่มันปิดตาย
แล้วผมจะมีวันได้ยืดอกภูมิใจ เฉลิมฉลองความสำเร็จตัวเองได้ยังไง
ในเมื่อมีพียงความเศร้าโศกที่สั่งสม
*** Pick sides = Aligning oneself with proponents of one side of an argument as opposed to neutral. แปลว่าอยู่ตรงกลางครับ ไม่อคติ เอียงเอนข้าง แต่ของผมขอแปลไปว่า "จะตั้งแง่กันไปทำไม" 
*** Drink away แปลว่า ดื่มเพื่อปลดปล่อยอะไรสักอย่างครับ เช่น Drink away the pain ก็แปลประมาณว่า ดื่มเพื่อลืมความเจ็บปวด ดื่มเพื่อย้อมใจอะไรทำนองนั้นครับ ส่วนที่แปลท่อนนี้ ผมก็แปลแบบเดาๆไปนะครับ ด้วยคำเชื่อมคำว่า "และ" จึงขอแปลไปในแนวความหมายคล้ายๆกันครับ :)

I'm sorry, Father
I know I let you down
I'm sorry for how I up and left this town
Please just listen cause I don't ask for much
I am my own man
I make my own luck

ขอโทษครับ พ่อครับ
ผมรู้ ผมทำให้พ่อผิดหวัง
ขอโทษทีที่ลูกไม่รักดีอย่างผม เลือกจะจากบ้านเกิดแห่งนี้ไป
ได้โปรดช่วยฟังผมที ผมไม่ได้จะขออะไรมากมาย
นี่คือชีวิตของผม
ผมขอลิขิตชีวิตนี้ด้วยตัวเอง

Well some birds aren't meant to be caged
And I just can't see the light of day

เพราะนกบางตัวนั้นไม่ได้เกิดมาเพื่อถูกขังไว้ในกรง
และผมเองก็ยังไม่เคยได้มองเห็นแม้แสงตะวัน

Please forgive me
I can't remember
Please forgive me
no one is calling
Please forgive me
I can't believe it
No...

ให้อภัยผมเถอะ
ผมจำไม่ได้เลย
ให้อภัยผมเถอะ
ไม่มีใครโทรหาผมเลย
ให้อภัยผมเถอะ
ไม่อยากจะเชื่อเลย
ไม่เอาน่า

Gonna pick myself up, so I don't let this ever grow
Even if I mess up, I won't let this ever go
It's hard to stay
It's hard to stay
Cause some birds aren't meant to be caged

จะลุกยืนขึ้นมาด้วยขาของผมเอง จะไม่ยอมปล่อยให้เป็นแบบนี้อีกต่อไป
ต่อให้ผมต้องไปตายเอาดาบหน้า ก็ยังดีกว่ายอมปล่อยให้เป็นไปแบบนี้
มันสุดจะทนแล้ว
มันเกินจะทนแล้ว
เพราะนกบางตัวนั้นไม่ได้เกิดมาเพื่อถูกขังไว้ในกรง

How can I set us free?
I'm what you taught me to be
Shouldn't that be enough?
It's time that we make amends
Let's forget the things we said
You know we were all just talk

ให้ผมเดินด้วยขาของตัวเองบ้างได้ไหม
แค่ท่านสั่งสอนให้ผมเติบโตมา
แค่นั้นก็เพียงพอแล้วไม่ใช่หรือ
ปล่อยให้เวลาเป็นเครื่องพิสูจน์
ขอให้ลืมเลือนคำพูดทุกคำที่ผ่านมา
ขอแค่กลับมาพูดกันให้รู้เรื่องก็เป็นพอ
*** ผมขอแปลไปแบบนี้นะครับ ซึ่งแปลไม่ตรงตัวเลย ถ้าจะแปลว่าตัดขาดกันเลย ผมว่ามันรุนแรงไปครับ :(
*** Set free = Set someone free for something.

I'm sorry, Mother
I know I let you down
I'm sorry, Father
I didn't stick around
Please just listen cause I don't ask for much
I am my own man
I make my own luck
Please just listen cause I don't ask for much
Just like my old man, I make my own luck

ขอโทษครับ แม่ครับ
ผมรู้ ผมทำให้แม่ผิดหวัง
ขอโทษครับ พ่อครับ
ลูกไม้อย่างผม มันหล่นไกลต้นไป
ได้โปรดช่วยฟังผมที ผมไม่ได้จะขออะไรมากมาย
นี่คือชีวิตของผม
ผมขอลิขิตชีวิตนี้ด้วยตัวเอง
ได้โปรดช่วยฟังผมที ผมไม่ได้จะขออะไรมากมาย
ก็เหมือนกับพ่อไง ผมขอลิขิตชีวิตนี้ด้วยตัวเอง
*** คงหมายถึงจะสร้างครอบครัว ทำทุกอย่างเองให้เหมือนแบบที่พ่อเคยทำมาไงครับ พ่อไม่ต้องมาดูแลเขาอีกต่อไปแล้ว เขาขอเลือกลิขิตชีวิตนี้ด้วยตัวเอง :)
*** Old man = Father.

And some birds are meant to be caged
And some just won't see the light of day

เพราะนกบางตัวนั้นไม่ได้เกิดมาเพื่อถูกขังไว้ในกรง
และบางตัวเองก็คงไม่มีวันได้มองเห็นแม้แสงตะวัน

Please forgive me
I can't remember
Please forgive me
No one is coming
Please forgive me
I can't believe it
No...

ให้อภัยผมเถอะ
ผมจำไม่ได้เลย
ให้อภัยผมเถอะ
ไม่มีใครสักคนเลย
ให้อภัยผมเถอะ
ไม่อยากจะเชื่อเลย
ไม่เอาน่า

Gonna pick myself up, so I don't let this ever grow
Even if I mess up, I won't let this ever go
It's hard to stay
It's hard to stay
Cause some birds aren't meant to be caged

จะลุกยืนขึ้นมาด้วยขาของผมเอง จะไม่ยอมปล่อยให้เป็นแบบนี้อีกต่อไป
ต่อให้ผมต้องไปตายเอาดาบหน้า ก็ยังดีกว่ายอมปล่อยให้เป็นไปแบบนี้
มันสุดจะทนแล้ว
มันเกินจะทนแล้ว
เพราะนกบางตัวนั้นไม่ได้เกิดมาเพื่อถูกขังไว้ในกรง

Please just listen cause I don't ask for much
I am my own man
I make my own luck
Please just listen cause I don't ask for much
I am my own man
I make my own luck

ได้โปรดช่วยฟังผมที ผมไม่ได้จะขออะไรมากมาย
นี่คือชีวิตของผม
ผมขอลิขิตชีวิตนี้ด้วยตัวเอง
ได้โปรดช่วยฟังผมที ผมไม่ได้จะขออะไรมากมาย
นี่คือชีวิตของผม
ผมขอลิขิตชีวิตนี้ด้วยตัวเอง

2 ความคิดเห็น: