[แปลเพลงสากล] HUNTER HAYES - WILD CARD


>>> ผมชอบเพลงนี้นะ เนื้อหามันน่ารักดี 555 จากตอนแรกไม่ค่อยชอบสักเท่าไหร่ พอมาดูเนื้อหาก็เลยชอบขึ้นมาซะงั้น แต่ก็แอบแปลยากเหมือนกันนะเนี่ย ผมเลยขอตีความไปตามใจของผมเลยแล้วกันนะครับ 

HUNTER HAYES - WILD CARD :. สาวน้อยกลอยใจ

I didn't see it coming
The kiss was so unpredictable
And maybe it's the mystery
In you that I'm addicted to it
It's overrated knowing somebody so well it takes away the fire

ไม่มีวี่แววว่าใกล้จะเกิดขึ้น
จูบจากเธอนั้น คงเป็นเรื่องที่ไม่อาจคาดการณ์ได้
อาจเป็นเพราะความน่าค้นหาในตัวของคุณนั่นเอง
ที่ทำเอาผมหลงคุณซะหัวปักหัวปำ
ก็เพราะว่า การที่สามารถหยั่งรู้ใจคนอื่นออกไปเสียหมดนั้น มันก็คงหมดสนุกกันพอดี
*** ไฟในที่นี้ผมขอตีความไปเองว่า เป็นความตื่นเต้นหรือความสนุกสนานอะไรประมาณนั้น ก็แล้วกันนะครับ

It's funny when you tell me you don't think you're all that interesting
I beg to differ, with you I'm out here on the edge of my seat
And every minute guessing,
Holding my breath and fueling that fire

มันตลกดี ตอนที่คุณบอกผมว่า คุณนั้นไม่เห็นจะมีอะไรน่าสนใจเลยสักกะนิดเดียว
ผมขออนุญาตคัดค้านคุณก็แล้วกัน ก็เวลาที่ผมอยู่กับคุณนั้น 
ทำเอาผมต้องตกที่นั่งลำบากอยู่ทุกที
และทุกนาทีที่ต้องคอยเอาใจลุ้น 
ทำผมแทบต้องหยุดหายใจ อีกทั้งยิ่งสุมไฟในใจผมให้ลุกลามเข้าไปกันใหญ่
*** On the edge of one's seat = Waiting eagerly or anxiously for some resolution. ครับ จะเห็นว่าเจอคำว่าไฟอีกแล้วครับ น่าจะเป็นไฟที่มีความหมายเดียวกันละมั้งครับ ก็น่าจะเป็นความลุกลี้ลุกลนหรือความตื่นเต้นนั่นแหละมั้งครับ T.T

And baby you're my wild card
My perfect little twist of fate
You're my first spark, shot in the dark
Favorite part of everything
And baby you're a sweet surprise
Lucky like a shooting star
You're a strong, free, just what I need, wild card

คุณก็คือสาวน้อยผู้ที่ไม่เคยเข้าใครออกใคร
คุณคือชะตาชีวิตที่พลิกผันได้อย่างสมบูรณ์แบบ
คุณคือชนวนไฟที่มาจุดติดใจผม ท่ามกลางความมืดมิด
คุณคือส่วนที่โปรดปรานที่สุดในชีวิตของผม
คุณคือความประหลาดใจ ที่มาพร้อมกับความประทับใจ
โชคชะตาช่างเข้าข้างผม ประมาณว่า ส้มทั้งตะกร้าหล่นใส่
ก็คุณเล่นทั้งเก่งกาจ อยู่เหนืออำนาจอื่นใด 
นั่นแหละที่ผมต้องการ คนที่ไม่เข้าใครออกใคร
*** ผมขอแปลไปอย่างนี้นะครับ จากดาวตก เป็นส้มหล่น 55555 
     ส่วนคำว่า Wild card คือส่วนที่สำคัญที่สุดของเพลงนี้ครับ(ก็ชื่อเพลงนี่เนาะ) ผมลองค้นดูแล้ว แปลได้ประมาณว่า เอาแน่เอานอนไม่ได้ เดาทางยาก ไม่เข้าใครออกใคร ซึ่งมีที่มาจากไพ่โจ้กเกอร์ครับ ที่สามารถปรับเปลี่ยนใช้แทนการ์ดอะไรก็ได้ ถ้าพอคุ้นเคยกับวงไพ่กันนะครับ 555 
     ในส่วนอื่นๆ ผมก็พยายามแปลอีกทีให้มันรู้เรื่อง และสอดคล้องกันนะครับ ส่วน free ผมขอแปลไปประมาณว่า ไม่มีข้อจำกัด ไม่อะไรต้องยึดติด ไม่เข้าใครออกใคร ผมก็เลยแปลไปว่า เหนือสิ่งอื่นใดครับ
     ขอแปลไทยเป็นไทยให้เข้าใจกันอีกตลบหนึ่งก็เเล้วกันนะครับ "ไม่เข้าใครออกใคร" แปลว่า ไม่เข้าข้างฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง เป็นกลาง คงความเป็นตัวของตัวเอง ไม่เห็นแก่หน้าใครครับ ^_____^

I'm an unexpected dreamer
Just watching through my every day
You don't follow any leader
You make your mark, and make a change
You could see that I was loving, oh
But baby now I'm living the life, yeah
You can blame it on the gravity
The reason that I'm falling
But the truth is I would jump
And girl you're everything I've wanted
It's a revelation, yeah, kind of elevation
Learning to fly

ผมมันก็แค่ไอ้คนที่หวังโชคเข้าข้างไปวันๆ
วันๆหนึ่งก็รอดูว่าจะมีอะไรเข้าทางผมบ้างไหม
คุณนั้นไม่เคยเดินตามรอยเท้าคนใครอื่น
คุณเดินไปตามทางของคุณเอง คุณกล้าที่จะลุกขึ้นมาเปลี่ยนแปลง
คุณคงมองผมออก ว่าผมนั้นกำลังแอบชอบคุณ
ใช่ไหมคุณ ผมแค่กำลังจะเติมเต็มส่วนที่ขาดไปในชีวิต
คุณคงต้องไปโทษแรงโน้มถ่วงของโลกนั่นแหละ
ที่ทำให้ผมต้องพลัดตกหลุมไปชอบคุณเข้าให้
แต่อันที่จริงแล้ว ผมฝันอยากกระโดดขึ้นไปหาคุณแทบตาย
คุณคือทุกสิ่งทุกอย่างที่ผมต้องการ 
เขาเรียกว่าการสารภาพไง ใช่ ประมาณว่าจะมาขอเลื่อนสถานะ
ขอเลื่อนขึ้นไปหาคุณจะได้ไหม

And baby you're my wild card
My perfect little twist of fate
You're my first spark shot in the dark
Favorite part of everything
And baby you're a sweet surprise
Lucky like a shooting star
You're a strong, free, just what I need, wild card

คุณก็คือสาวน้อยผู้ที่ไม่เคยเข้าใครออกใคร
คุณคือชะตาชีวิตที่พลิกผันได้อย่างสมบูรณ์แบบ
คุณคือชนวนไฟที่มาจุดติดใจผม ท่ามกลางความมืดมิด
คุณคือส่วนที่โปรดปรานที่สุดในชีวิตของผม
คุณคือความประหลาดใจ ที่มาพร้อมกับความประทับใจ
โชคชะตาช่างเข้าข้างผม ประมาณว่า ส้มทั้งตะกร้าหล่นใส่
ก็คุณเล่นทั้งเก่งกาจ อยู่เหนืออำนาจอื่นใด 
นั่นแหละที่ผมต้องการ คนที่ไม่เข้าใครออกใคร

You're my wild card
Got me happy like a holiday
How in the blue been waiting on you praying for your everyday

คุณคือสาวน้อยกลอยใจของผม
ทำเอาผมสุขกายสบายใจ คล้ายวันหยุดสุดพิเศษ
แล้วใยเล่าคุณถึงได้ปล่อยให้ผม เฝ้าคอยสวดภาวนาอย่างเศร้าสร้อย 
พรํ่าเพ้อถึงคุณอยู่ได้ทั้งวี่ทั้งวัน
*** Blue แปลว่าความเศร้าได้ด้วยครับ แถมอยู่ๆ ก็ดันมาเปลี่ยนมาใช้ สาวน้อยกลอยใจ ไปซะงั้น ผมขอเปลี่ยนนะครับ มันจะได้สละสลวยมากกว่าเดิม ตรงนี้ขอแปลเป็นกลอยใจไปแล้วกันนะครับ 555

And baby you're a sweet surprise
Looking like a superstar
You're a strong, free, just what I need, wild card
Oh baby
All I need
All I need
You're my wildcard
Baby, you're my wild card
You're my wildcard
Baby, you're my wild card

คุณคือความประหลาดใจ ที่มาพร้อมกับความประทับใจ
ดูสวยสดงดงามราวกับดวงดารา
ก็คุณเล่นทั้งเก่งกาจ อยู่เหนืออำนาจอื่นใด 
นั่นแหละที่ผมต้องการ คนที่ไม่เข้าใครออกใคร
โอ้ คุณนั้น
คือทุกอย่างของผม
คือทุกอย่างของผม
คุณคือสาวน้อยกลอยใจของผม
นี่หวานใจ คุณคือสาวน้อยกลอยใจของผม
คุณคือสาวน้อยกลอยใจของผม
นี่หวานใจ คุณคือสาวน้อยกลอยใจของผม

ความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็น