[แปลเพลงสากล] CLEAN BANDIT - RATHER BE


>>> เพลงนี้เป็นเพลงจากฝั่งอังกฤษอีกแล้วนะครับ เผอิญผมเป็นคนที่เบื่อเพลงง่ายมาก เพราะผมชอบฟังวนลูปไปเรื่อย ทำให้เบื่อได้ง่ายมาก ผมจึงชอบค้นหาเพลงที่เข้าหูผมไปเรื่อย จนมาเจอเพลงนี้ ผมจะฟังวนไปมาทั้งทางฝั่งเมกาและอังกฤษ ถ้าเบื่ออังกฤษก็หันมาฟังฝั่งเมกา ถ้าเบื่อเมกาก็หันมาฟังทางอังกฤษ ซึ่งมีเพลงเจ๋งๆเยอะมากๆ ปกติผมไม่ค่อยฟังแนวป็อบนะ จะมีแต่อิเล็คโทรนิกส์แดนซ์ ร็อค แอลเทอร์แนทีฟ อะไรประมาณนี้ครับ เพราะสำหรับผมดนตรีต้องมาอันดับแรก ต้องเข้าหูผมก่อน ผมถึงอยากจะแปลไง แล้วเพลงส่วนมากที่เป็นของศิลปินที่เป็นวง จะมีดนตรีเพราะมากๆ เลยมีความคิดว่าเขาตั้งใจทำเพลงดี ขอพอแค่นี้ก่อนครับ เพลงนี้เพราะดี แปลผิดตรงไหน ก็ทักท้วงได้เสมอครับ  :)

CLEAN BANDIT - RATHER BE f.JESS GLYNNE
:. (เมื่อมีเธอ) ฉันก็ไม่ต้องการจากไปไหนอีกแล้ว

We're a thousand miles from comfort, we have traveled land and sea
But as long as you are with me, there's no place I rather be
I would wait forever, exulted in the scene
As long as I am with you, my heart continues to beat

เราห่างไกลจากความสะดวกสบายอย่างลิบลับ เราผ่านมาแล้วทั้งเกาะแก่งและท้องทะเล
แต่ตราบใดที่ยังมีคุณคอยอยู่เคียงข้าง ทำให้ฉันนั้นไม่อยากจะจากคุณไปไหนเลย
ฉันเองสามารถรอคอยคุณได้เสมอ เหมือนเป็นการบ่มเพาะความรักนี้ให้สุกงอม
และตราบใดที่ฉันได้อยู่เคียงข้างคุณ มันทำให้หัวใจของฉันยังคงที่จะเต้นต่อไป
*** Exult แปลว่ายกระดับขึ้น แล้วท่อนข้างหน้าบอกว่ารอคอย ผมเลยแปลไปว่าเป็นบ่มเพาะความรักครับ 

With every step we take, Kyoto to The Bay
Strolling so casually
We're different and the same, gave you another name
Switch up the batteries

ทุกๆย่างก้าวที่เราก้าวเดินไปพร้อมกัน ตั้งแต่เกียวโตไปจนถึงชายทะเล
เป็นการออกเดินทางทั้งๆที่ยังไร้ซึ่งจุดหมาย
เรานั้นมีทั้งความเหมือนและความแตกต่าง อยากขอลองเรียกคุณว่าที่รักดูบ้างจัง
มาถอดแบตเตอร์รี่เก่าๆ ขว้างทิ้งไปเสียที
*** ตั้งชื่อให้ใหม่อีกชื่อ ก็ประมาณ ที่รัก ตัวเอง ยาหยี ยังไงละครับ ^____^ เอ้อ ส่วนอ่าว ผมขอแปลเป็นทะเลแล้วกันนะครับ แปลเป็นอ่าวแล้วเหมือนคำมันขาดๆ ไม่ราบรื่น สำหรับผมอะครับ 555 ส่วนท่อนเปลี่ยนแบตเตอรี่ ก็น่าจะหมายความว่า เรามาลองเริ่มทำสิ่งใหม่ ประมาณว่าเริ่มมีเป้าหมายจริงๆจังๆละมั้งครับ แบบว่ามีคนหนึ่งรออีกคนให้ตอบรับละมั้งครับ ท่อนฮุกถัดมาถึงบอกว่า ถ้าคุณลองให้โอกาสฉันมา ฉันก็จะรีบคว้าไว้ แต่จากท่อนแรก ถ้าสองคนนี้รักกัน มันจะเป็นความรักที่ไม่สะดวกสบายแน่ครับ ถึงจะฝ่าฟันข้ามบกข้ามทะเลกันมาแล้ว แต่ก็ยังเหลือเสันทางอีกตั้งหนึ่งพันไมล์เชียวนา

If you gave me a chance I would take it
It's a shot in the dark but I'll make it
Know with all of your heart, you can't shame me
When I am with you, there's no place I rather be
N-n-n-no, no, no, no place I rather be 
N-n-n-no, no, no, no place I rather be
N-n-n-no, no, no, no place I rather be

หากว่าคุณยอมมอบโอกาสให้ฉันเพียงสักครั้ง ฉันเองก็จะรีบคว้าไว้
ถึงแม้โอกาสนั้นจะเป็นไปได้ยาก แต่ฉันก็จะขอทำมันให้เป็นไปได้
รับรู้ด้วยใจของคุณทั้งใจ มั่นใจว่าคุณนั้นจะไม่ทำให้ฉันต้องผิดหวัง
ช่วงเวลาที่ได้อยู่เคียงข้างคุณ ทำให้ฉันไม่อยากจะจากคุณไปไหนเลย
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากจะไปอีกเลย
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากจะไปอีกเลย
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากจะไปอีกเลย
*** A shot in the dark แปลว่า สุ่มเอา มั่วเอาครับ ผมเลยแปลเป็นโอกาสที่ยากจะเป็นไปได้

We staked out on a mission to find our inner peace
Make it everlasting so nothing's incomplete
It's easy being with you, sacred simplicity
As long as we're together, there's no place I rather be

เราตั้งหลักค้นหาความสงบอย่างแท้จริง เป็นความสงบที่เกิดขึ้นจากภายใน
ทำให้ทุกสิ่งทุกอย่างคงอยู่ชั่วนิรันดร์  โดยไม่เหลือซึ่งความครึ่งๆกลางๆ
การอยู่เคียงข้างคุณนั้นแสนง่ายดาย มันเป็นความเรียบง่ายอย่างน่าประหลาดใจ
และตราบใดที่สองเรายังคงเคียงข้างกัน ทำให้ฉันนั้นไม่อยากจะจากคุณไปไหนเลย

With every step we take, Kyoto to The Bay
Strolling so casually
We're different and the same, gave you another name
Switch up the batteries

ทุกๆย่างก้าวที่เราก้าวเดินไปพร้อมกัน ตั้งแต่เกียวโตไปจนถึงชายทะเล
เป็นการออกเดินทางทั้งๆที่ยังไร้ซึ่งจุดหมาย
เรานั้นมีทั้งความเหมือนและความแตกต่าง อยากขอลองเรียกคุณว่าที่รักดูบ้างจัง
มาถอดแบตเตอร์รี่เก่าๆ ขว้างทิ้งไปเสียที

If you gave me a chance I would take it
It's a shot in the dark but I'll make it
Know with all of your heart, you can't shame me
When I am with you, there's no place I rather be
N-n-n-no, no, no, no place I rather be 
N-n-n-no, no, no, no place I rather be
N-n-n-no, no, no, no place I rather be
When I am with you, there's no place I rather be

หากว่าคุณยอมมอบโอกาสให้ฉันเพียงสักครั้ง ฉันเองก็จะรีบคว้าไว้
ถึงแม้โอกาสนั้นจะเป็นไปได้ยาก แต่ฉันก็จะขอทำมันให้เป็นไปได้
รับรู้ด้วยใจของคุณทั้งใจ มั่นใจว่าคุณนั้นจะไม่ทำให้ฉันต้องผิดหวัง
ช่วงเวลาที่ได้อยู่เคียงข้างคุณ ทำให้ฉันไม่อยากจะจากคุณไปไหนเลย
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากจะไปอีกเลย
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากจะไปอีกเลย
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากจะไปอีกเลย
ช่วงเวลาที่ได้อยู่เคียงข้างคุณ ทำให้ฉันไม่อยากจะจากคุณไปไหนเลย

Hmmmmmmmmmm, Hoooooooooo
Be Be Be Be Be Be Be Be Be 
Yeah-e-yeah-e-yeah-e-yeah-e-yeah, yeah, yeah

If you gave me a chance I would take it
It's a shot in the dark but I'll make it
Know with all of your heart, you can't shame me
When I am with you, there's no place I rather be
N-n-n-no, no, no, no place I rather be 
N-n-n-no, no, no, no place I rather be
N-n-n-no, no, no, no place I rather be

หากว่าคุณยอมมอบโอกาสให้ฉันเพียงสักครั้ง ฉันเองก็จะรีบคว้าไว้
ถึงแม้โอกาสนั้นจะเป็นไปได้ยาก แต่ฉันก็จะขอทำมันให้เป็นไปได้
รับรู้ด้วยใจของคุณทั้งใจ มั่นใจว่าคุณนั้นจะไม่ทำให้ฉันต้องผิดหวัง
ช่วงเวลาที่ได้อยู่เคียงข้างคุณ ทำให้ฉันไม่อยากจะจากคุณไปไหนเลย
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากจะไปอีกเลย
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากจะไปอีกเลย
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากจะไปอีกเลย

When I am with you, there's no place I rather be
N-n-n-no, no, no, no place I rather be 
N-n-n-no, no, no, no place I rather be
N-n-n-no, no, no, no place I rather be

ช่วงเวลาที่ได้อยู่เคียงข้างคุณ ทำให้ฉันไม่อยากจะจากคุณไปไหนเลย
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากจะไปอีกเลย
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากจะไปอีกเลย
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากจะไปอีกเลย

When I am with you, there's no place I rather be

ช่วงเวลาที่ได้อยู่เคียงข้างคุณ มันทำให้ฉันไม่อยากจะจากคุณไปไหนเลย

ความคิดเห็น

  1. ไม่ระบุชื่อ2 พฤษภาคม 2557 13:15

    แปลเก่งมากค่ะ

    ตอบลบ
  2. เยี่ยมครับ ขอบคุณจริงๆ!

    ตอบลบ
  3. ปกติตามเพลงจากเวปไซต์ไหนเหรอคะ ^^

    ตอบลบ
  4. Thanks so much kaa
    แปลได้เพราะมากกก ชอบเพลงแนวนี้อยู่แล้ววว 😁

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น