[แปลเพลงสากล] AMERICAN AUTHORS - TROUBLE


>>> อีกไม่นานวงนี้ต้องดังเปรี้ยงปร้างแน่ๆ ส่วนเรื่องแปลเพลงนี้ บอกไว้ก่อนผมเองก็ไม่แน่ใจ
 I could tell that something wasn't right with you ท่อนนี้เหมือนกันนะครับ แบบถ้าแปลผิดเนี่ย ตายแน่ๆเลย 555 แต่ผมว่าแปลไปแบบนี้ มันก็น่าจะถูกแล้วนา ใครก็ได้ช่วยยืนยันผมทีครับ ถ้ามันผิด ผมจะรีบแก้ไขให้ทันทีเลย แปลผิดแล้ว หน้าแตกยับ มันอายคนที่เขาอุตส่าห์หลงเข้ามาอ่านน่ะครับ เดี๋ยวจะพากันเข้าใจไปแบบผิดๆถูกๆ เสียเพลงหมดกันพอดี 555
>>> มาแล้วนะครับ แบบออฟฟิเชียล สาธุ ขออย่าให้แปลผิดเลย T.T ถ้าตามความเข้าใจของผมนะ ประมาณว่าเขาจะง้อไง แต่กลัวเสียฟอร์ม เลยต้องทำเป็นมาด่าฝ่ายหญิงบ้างว่าตัวเองก็มีส่วนผิดอยู่เหมือนกัน ประมาณว่าฉันผิด แต่เธอเองก็ผิดเหมือนกัน งั้นเรามาเปลี่ยนแปลงมันเถอะนะ เธอจ๋า 555

AMERICAN AUTHORS - TROUBLE :. เธอมันยัยตัวแสบ :)

We grow apart just to be on our own
And we walk right next to all that we have known
Give me your hand, we can climb further up
And we climb the trees and the forest seems to be bigger now
Oh we had so much more

เราตัดสินใจแยกทางกัน เพื่อเลือกเดินไปตามทางของใครของมัน
แต่ถ้าเราลอง กลับมาเดินทางเดิม ทางที่เราเคยเดินร่วมกันมาจะไม่ดีกว่าหรือ
ส่งมือเธอกลับมาให้ฉันเถอะ เราจะได้ปืนป่ายรุดหน้ากันต่อไปเสียที
ถึงแม้เราจะฝ่าฟัน ผ่านพ้นอุปสรรคมาถึงเพียงนี้ 
แต่ยังดูเหมือนมีอุปสรรคมากมาย ยังคอยขวางทางเราอยู่
โอ้ ขวากหนามมากมายยังรอคอยเราอยู่
*** Grow apart แปลว่าแยกทางกันครับ ส่วนต้นไม้และป่า ผมขอแปลไทยเป็นไทยอีกทีนะครับ คิดว่าเขาคงอุปมาอุปมัยเป็นอุปสรรคมากกว่า ^____^

I knew she was trouble from the first kiss
I could tell that something wasn't right with you, with you

รู้ซึ้งมาตั้งนานแล้วว่าเธอน่ะมันยัยตัวแสบ ตั้งแต่จูบแรกที่เราพบเจอกัน
จะให้ฉันสาธยายข้อเสียอันมากมายของเธอให้ฟังบ้างไหมละ เอาไหมละเธอ 
*** ผมจะแปลโหดไปไหมหว่า ถ้าจะแปลเป็นว่า "จูบแรกที่เราแลกลิ้นกัน" จริงๆมันนึกคำไม่ออก เผอิญปิ้งอันนี้ แล้วมันดันลงล็อกคล้องจองกันพอดี แต่พอคิดอีกที เอาแบบนี้แหละมันน่าจะเหมาะกว่าเนาะ ว่าไหม 555

We take our time to see what is up ahead
But we're scared of the past and what is left
We'll stay inside and never let out our hands
And we'll pretend that the world, it will never end
No, it will never end

เราต้องใช้เวลา เพื่อมองหาหนทางข้างหน้าให้ชัดเจน
แต่เรากลับเข็ดหลาบ กับอดีตที่มันคอยหลอกหลอนอยู่ตอนนี้
ทีหลังเราจะไม่ลํ้าเส้นกัน และไม่มีวันปล่อยมือกันอีกเด็ดขาด
เราจะเสแสร้งแกล้งทำว่า โลกใบนี้ของเรานั้นไม่มีวันแหลกสลาย
ไม่ มันไม่มีวันที่จะแลกสลายหายไป
*** ถ้าแปลว่าไม่มีจุดจบ ผมว่ามันสั้นๆห้วนๆไป ผมไม่ชอบ 555 ส่วน Stay inside ผมลองค้นแล้วน่าจะมาจากสำนวน Stay inside the line นั่นคือไม่ข้ามเส้นของกันและกันครับ

I knew she was trouble from the first kiss
I could tell that something wasn't right with you, with you
One two three four
I could feel it blowing in the night wind
I could tell that something wasn't right with you, with you

รู้ซึ้งมาตั้งนานแล้วว่าเธอน่ะมันยัยตัวแสบ ตั้งแต่จูบแรกที่เราพบเจอกัน
จะให้ฉันสาธยายข้อเสียอันมากมายของเธอให้ฟังบ้างไหมละ เอาไหมละเธอ
บอกไว้เลยแค่เพียงเสียงลมพัด ฉันก็ยังสัมผัสข้อเสียของเธอได้
จะให้ฉันสาธยายข้อเสียอันมากมายของเธอให้ฟังบ้างไหมละ เอาไหมละเธอ 

Why don't you come back down so we can turn it around
Why don't you ever know just to let it go
'Cause nothing comes around for you
So bring me back from one to two
And tell me what else I could do

เมื่อไหร่เธอจะยอมใจอ่อนกันเสียที เราจะได้เปลี่ยนแปลงมันอย่างทันท่วงที
เธอเองก็รู้ดีไม่ใช่หรือ ลองหยวนๆกันหน่อยแล้วก็ค่อยปล่อยมันไป
ก็ในเมื่อถ้ายังคารังคาซังแบบนี้ก็ไม่ทำให้อะไรดีขึ้นมา
เรามาลองนับหนึ่งใหม่ดูกันไหมเธอ
ขอเพียงแค่เธอนั้น ยอมเอ่ยปากบอกฉันมาสักที
*** เมื่อไหร่เธอจะกลับมา ผมขอแปลว่าเมื่อไหร่เธอจะยอมใจอ่อนนะครับ ส่วน Come around = To change your opinion/decision of something ได้ด้วยครับ ผมเลยเลือกอันนี้ 555 แล้วแปลไปว่ามันไม่มีอะไรดีขึ้นมา ก็คือไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงประมาณนั้นแหละครับ ผมเองก็พยายามไหลๆไป 555

I knew she was trouble from the first kiss
I could tell that something wasn't right with you, with you
One two three four
I could feel it blowing in the night wind
I could tell that something wasn't right with you, with you

รู้ซึ้งมาตั้งนานแล้วว่าเธอน่ะมันยัยตัวแสบ ตั้งแต่จูบแรกที่เราพบเจอกัน
จะให้ฉันสาธยายข้อเสียอันมากมายของเธอให้ฟังบ้างไหมละ เอาไหมละเธอ
บอกไว้เลยแค่เพียงเสียงลมพัด ฉันก็ยังสัมผัสข้อเสียของเธอได้
จะให้ฉันสาธยายข้อเสียอันมากมายของเธอให้ฟังบ้างไหมละ เอาไหมละเธอ 

Why don't you come back down so we can turn it around

แล้วเมื่อไหร่เธอจะยอมใจอ่อนกันเสียที เราจะได้เปลี่ยนแปลงทุกอย่างให้ทันท่วงที

ความคิดเห็น