[แปลเพลงสากล] IMAGINE DRAGONS - I'M SO SORRY


>>> ใบ้ให้ว่าเพลงนี้พูดถึงความสัมพันธ์ในครอบครัวของเรย์โนลครับ ส่วนที่เหลือไปอ่านต่อกันเลยครับ :)

IMAGINE DRAGONS - I'M SO SORRY :. ไอ้ลูกไม่รักดี

[Verse 1]
About time for anyone telling you
Off for all your deeds
No sign the roaring thunder
Stopped in cold to read (No time)

เวลาที่ใครต่อใคร เขามากล่าวหา
ต่อว่าการกระทำของนาย
กระทั่งสายฟ้าฟาด ไม่มีแม้ทีท่าใด
จะชะงักงัน แยแสใส่ใจ
*** Tell someone off = To scold someone; to attack someone verbally.
*** พูดง่ายๆว่าใครจะมาว่าอะไรก็ตาม ไม่ต้องไปให้ราคา ไม่ต้องสนหัวมันครับ 555

[Pre-Chorus]
Get mine and make no excuses
Waste of precious breath (No time)
The sun shines on everyone
Everyone, love yourself to death

ไขว่คว้ามาเอง และก็จงอย่าไปเสียใจ
เสียดายเวลาหายใจทิ้งขว้าง
ดวงตะวันฉายแสงให้เผื่อทุกคน
และทุกๆคน ต่างก็รักตัวกลัวตายกันทั้งนั้น
*** บรรทัดสุดท้ายผมก็ไม่รู้จะแปลยังไงดีนะครับ คิดแล้วคิดอีกก็แปลออกมาได้อิท่านี้แหละครับ หรือจะแปลว่าทุกๆคนอยากให้นายตาย ถ้าผิดตรงไง เห็นต่างยังไง ก็ท้วงผมได้เสมอเลยนะครับ
*** Love someone to death.to feel extremely strong affection for someone. แปลว่ารักใครสักคนมากๆ ในท่อนนี้น่าจะบอกให้รักตัวเองเข้าไว้ครับ เพราะมาดูดีๆอีกที ตรงคำว่า "ทุกๆคน" มันมีคอมม่าคั่นไว้อยู่ น่าจะเป็นการร้องซํ้า ไม่น่าจะอยู่ในประโยคเดียวกันครับ
*** โอกาสมีให้กับทุกคน แต่ทุกๆคนต่างก็รักตัวกลัวตาย นั่นคือเห็นความสำคัญของตัวเองก่อนแน่ๆ ดังนั้น ถ้าอยากได้อะไรเป็นของตัวเองจริงๆ ก็หาเอาเอง และก็ต้องไปสู้รบปรบมือกับคนอื่นเอาเองสิครับ :)

[Chorus]
So you gotta fire up, you gotta let go
You'll never be loved till you’ve made your own
You gotta face up, you gotta get yours
You never know the top till you get too low

นายจะต้องเดินหน้าชนเต็มกำลัง นายจะต้องไม่สนใจคำครหา
นายจะไม่มีวันถูกใครรัก หากนายไม่รู้จักรักตัวเองเสียก่อน
นายจะต้องเงยหน้ายืดอกรับ นายจะต้องไขว่คว้ามาเป็นเจ้าของ
นายจะไม่มีวันรู้ซึ้งถึงจุดหมาย หากนายไม่เคยล้มลุกคลุกคลานผ่านมาก่อน
*** Face up to something = To accept that a difficult situation exists.
*** อันนี้ไม่น่าจะเกี่ยวนะครับ แต่อยากเล่า ท่อนนี้เห็นมันว่างๆ เลยอยากเขียนอะไรลงไปหน่อย คือแดนเนี่ยเคยให้สัมภาษณ์ว่า มีสองอย่างที่แดนอยากเป็นครับ นั่นคือนักดนตรีกับเอฟบีไอ เวลาได้ยินเสียงไซเรน ก็มักจะวิ่งตามไปดูที่เกิดเหตุ ซึ่งไอ้เอฟบีไอนี่แดนก็เข้าสัมนาจริงๆจังๆเลยนะครับ แต่พอแม่มาถามว่า อยากฆ่าคนหรอลูก แดนก็เลย เออ หันมาเอาดีทางนักดนตรีนี่แหละ ดีกว่าเยอะเลย 555

Oh son of a step father
Oh son of a, I'm so sorry
Oh son of a step father
Oh son of a, I'm so sorry

โอ้ ไอ้ลูกไม่รักดี ไอ้ลูกไม่รักดี
ขอโทษที่ผมมันลูกไม่รักดี
โอ้ ไอ้ลูกไม่รักดี ไอ้ลูกไม่รักดี
ขอโทษที่ผมมันลูกไม่รักดี
*** กว่าจะคิดคำแปลแต่ละคำที่มันจะพอฟังดูรู้เรื่องให้ออก ให้คนอ่านเข้าใจ เฮ้อ! ไอ้ผมล่ะเหนื่อยใจจริงๆ
*** เอาล่ะ งานนี้ต้องเล่าๆ แต่ขอออกตัวบอกไว้ก่อนว่านี่คือการตีความของผมเองนะครับ สนับสนุนด้วยข้อมูลที่ไปค้นมาต่อไปนี้ครับ ลองคิดดูครับว่า ครอบครัวหนึ่งที่มีลูกๆทั้งหมด 8 คน และแดนก็ดันได้เกิดมาเป็นคนที่ 7 คือบ้านนี้มีลูกชายซะ 7 ลูกสาวอีก 1 น่ะครับ ก็บังเอิ้ญ บังเอิญเหลือเกินว่าเหล่าพี่น้องของแดนนั้น ก็เรียนเก่งกันเหลือเกิน เก่งจนสามารถสอบเป็นหมอ เป็นทนายความกันได้ทุกคน เหลือแต่ไอ้ชายเล็กอย่างแดนคนเดียวที่ตัดสินใจออกจากมหาวิทยาลัย อยากแหกคอกออกมาเป็นนักดนตรี จุดนี้แหละครับที่ทำให้ผมคิดว่าแดนน่าจะคิดว่า? 
     กดเอ็นเต้อร์ก่อน อย่าเพิ่งสับสนนะครับ การที่ตัวเองนั้นไม่สามารถได้ดิบได้ดีได้อย่างพี่น้อง ที่สามารถเดินตามรอยพ่อและแม่ ลองคิดดูว่าครอบครัวมีพ่อแม่พี่น้องตัวเองเป็นแต่ทนายกับหมอเนี่ย แล้วตัวเองดันเรียนไม่จบ อยากออกมาเป็นนักดนตรีอยู่คนเดียว นั่นน่าจะทำให้เขาคิดว่าตัวเองไม่สมควรเป็นลูกที่แท้จริงของครอบครัวนี่ก็ได้นะครับ ยํ้าอีกทีว่าผมคิดเอาเองทั้งหมดนะครับ อย่าเชื่อ ฟังไว้ ถูกไม่ถูก ก็ไม่รู้สิครับ :)

[Verse 2]
No lies and no deceiving
Man is what he loves
I keep tryin' to conceive that
Death is from above (No time)

ปราศจากคำลวง ไร้ซึ่งการลวงหลอก
มวลมนุษย์คือสิ่งที่เขานั้นรักยิ่ง
ฉันเองก็พยายามจะทำความเข้าใจ
กับความตายที่รอคอยอยู่เบื้องหน้านั่น
*** บอกตามตรงท่อนนี้ผมมึนตึ้บ ในร็อคจีเนียสบอกว่าน่าจะเกี่ยวกับศาสนา คือแดนเองก็เป็นมอรมอน ผมเองก็ขอดำนํ้าไปตามเท่าที่ได้นี้นะครับ ติดมานานแล้ว ติดท่อนเดียว แต่ต้องรีบลงอะครับ ข้ามไปเนาะๆ T.T

[Pre-Chorus]
Get mine and make no excuses
Waste of precious breath (No time)
The sun shines on everyone
Everyone, love yourself to death

ไขว่คว้ามาเอง และก็จงอย่าไปเสียใจ
เสียดายเวลาหายใจทิ้งขว้าง
ดวงตะวันฉายแสงให้เผื่อทุกคน
และทุกๆคน ต่างก็รักตัวกลัวตายกันทั้งนั้น

[Chorus]
So you gotta fire up, you gotta let go
You'll never be loved till you’ve made your own
You gotta face up, you gotta get yours
You never know the top till you get too low

นายจะต้องเดินหน้าชนเต็มกำลัง นายจะต้องไม่สนใจคำครหา
นายจะไม่มีวันถูกใครรัก หากนายไม่รู้จักรักตัวเองเสียก่อน
นายจะต้องเงยหน้ายืดอกรับ นายจะต้องไขว่คว้ามาเป็นเจ้าของ
นายจะไม่มีวันรู้ซึ้งถึงจุดหมาย หากนายไม่เคยล้มลุกคลุกคลานผ่านมาก่อน

Oh son of a step father
Oh son of a, I'm so sorry
Oh son of a step father
Oh son of a, I'm so sorry

โอ้ ไอ้ลูกไม่รักดี ไอ้ลูกไม่รักดี
ขอโทษที่ผมมันลูกไม่รักดี
โอ้ ไอ้ลูกไม่รักดี ไอ้ลูกไม่รักดี
ขอโทษที่ผมมันลูกไม่รักดี

[Bridge]
Life isn't always what you think it’d be
Turn your head for one second and the tables turn
And I know, I know that I did you wrong
But will you trust me when I say that I'll make it up to you?
Somehow, somehow?

ชีวิตนั้นมักจะไม่เป็นไปตามที่นายลิขิตเขียนไว้
ละสายตาไปเพียงพริบตาเดียว หันกลับมาโชคชะตาพลิกผัน
และฉันรู้ ฉันรู้ดี ฉันเคยทำไม่ดีกับเธอไว้
เธอยังจะยอมเชื่อใจฉันดูอีกสักครั้งไหม หากฉันจะยินยอมพร้อมไถ่โทษเธอ
ยินยอมทุกวิถีทาง จะด้วยวิธีใดก็ตาม
*** ท่อนนี้น่าจะเป็นที่พูดถึงครอบครัวนั่นแหละครับ ก็ตั้งแต่เพลง I bet my life โน่นแล้วครับ :)
*** สรุปเพลงนี้น่าจะเป็นความมุทะลุไม่ฟังใครของแดนเองนั่นแหละครับ ไม่เชื่อฟังพ่อแม่ เคยบอกกับแม่ว่าอยากเป็นนักดนตรี จนแม่ก็กลัว แต่ก็ไม่ได้ห้ามให้เล่น คือไม่ได้ห้าม แต่ก็ไม่ได้ชอบ ไม่สนับสนุนให้เล่น แต่สุดท้ายเขาก็น่าจะพิสูจน์ตัวเองให้พ่อแม่ได้เห็นแล้วละครับ :)

[Chorus]
So you gotta fire up, you gotta let go
You'll never be loved till you’ve made your own
You gotta face up, you gotta get yours
You never know the top till you get too low

นายจะต้องเดินหน้าชนเต็มกำลัง นายจะต้องไม่สนใจคำครหา
นายจะไม่มีวันถูกใครรัก หากนายไม่รู้จักรักตัวเองเสียก่อน
นายจะต้องเงยหน้ายืดอกรับ นายจะต้องไขว่คว้ามาเป็นเจ้าของ
นายจะไม่มีวันรู้ซึ้งถึงจุดหมาย หากนายไม่เคยล้มลุกคลุกคลานผ่านมาก่อน

Oh son of a step father
Oh son of a, I'm so sorry
Oh son of a step father
Oh son of a, I'm so sorry, I'm so sorry, I'm so sorry

โอ้ ไอ้ลูกไม่รักดี ไอ้ลูกไม่รักดี
ขอโทษที่ผมมันลูกไม่รักดี
โอ้ ไอ้ลูกไม่รักดี ไอ้ลูกไม่รักดี
ขอโทษที่ผมมันลูกไม่รักดี ขอโทษที่ผมมันลูกไม่รักดี ขอโทษที่ผมมันลูกไม่รักดี

ความคิดเห็น

  1. ไม่ระบุชื่อ5 สิงหาคม 2558 เวลา 18:38

    ถ้าแปลทั้งอัลบั้มจะเป็นอะไรที่สุดยอดมาก555 พึ่งรู้ว่าแต่ละเพลงเป็น Timeline ชีวิตของนักดนตรี ขอบคุณมากครับ แปลได้ดี

    ตอบลบ
  2. ไม่ระบุชื่อ6 สิงหาคม 2558 เวลา 19:12

    เยี่ยมครับ ขอ ทั้งอัลบั้มนะ ๆๆๆ ติดตามมานาน

    ตอบลบ
  3. ขอบคุณที่แปลให้ค่ะ เจ๋งมากๆเลย

    ตอบลบ
  4. แปลได้ดีมากๆๆๆค่ะ ขอบคุณนะคะ ชอบตรงที่มีแทรกๆ ได้รู้จักวงที่ชอบเยอะเลย

    ตอบลบ
  5. ขอบคุณมากสำหรับคำแปลค่ะ

    ตอบลบ
  6. เจ๋งๆสุดๆดลยค่ะ ชอบมากๆๆ

    ตอบลบ
  7. ไม่ระบุชื่อ18 มีนาคม 2567 เวลา 04:41

    โคตรโหด นับถือความพยายามเลยครับ ทั้งคนแปล ทั้งนักร้อง 55 respect👊🏻

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น